Борт traduction Français
2,313 traduction parallèle
После того, как умер, но до того, как его бросили за борт.
Après sa mort, mais avant qu'on le jette par-dessus bord.
И я толкаю его за борт.
Et je le pousse par-dessus bord.
Молони.. Он пытается забраться обратно на борт. царапается о ракушки.
Molony essaie de remonter à bord, s'écorchant sur les bernacles.
Возможно, что он свалился за борт?
Il est passé par-dessus bord?
О. Разрешение подняться на борт?
Permission de monter à bord?
Просто выбрасываю за борт старые куклы, компасы, приборы щётки для волос и всякую дрянь.
Je lance ces vieilles poupées, ces boussoles et ces brosses... à cheveux par-dessus bord.
Твою же мать, я в поте лица убиралась на лодке и выбрасывала всю эту хрень за борт, а ты просто вытаскивал вещи назад.
Maudit! J'ai nettoyé des heures et jeté cette merde par-dessus bord... et tu la ramènes sur le bateau.
- Что ж, добро пожаловать на борт.
Très bien, bienvenue à bord. Très bien.
Я хочу, чтобы на ваших кораблях начались процедуры извлечения внутренностей из прибывших на борт людей, немедленно.
Je veux que vous commenciez, sur vos vaisseaux, les procédures d'extraction sur les résidents humains immédiatement.
- Добро пожаловать на борт "Титаника" II.
Bienvenue sur le Titanic II.
Разговорите подходящего матроса и сможете узнать, где попал на борт любой из сомнительных грузов.
Bavardez avec le bon matelot et vous saurez d'où provient... toute cargaison louche se trouvant à bord.
Похоже, кто-то выбросил тело за борт.
Du sang. On dirait que quelqu'un s'est débarrassé d'un corps.
Леди и джентельмены, посадка на борт до Мауи начнется через несколько минут.
Mesdames et messieurs, le pré-embarquement pour Maui... commencera dans quelques minutes.
Мы можем использовать коммуникационные камни. Чтобы получить команду врачей на борт.
Les pierres de communication peuvent servir à appeler des médecins.
Раш думает, это исследовательская команда, высаженная на борт для долгосрочного изучения корабля.
Rush croit que c'est une équipe de recherche qui est venue étudier le vaisseau à long terme.
Нельзя приглашать их на борт.
- On ne peut pas l'inviter à bord.
Разрешите ему подняться на борт.
Faîtes-le monter à bord.
Добро пожаловать на борт, агент Эванс.
Bienvenue à bord, Agent Evans.
Ты не думаешь что я хочу быть тем парнем, который повторяет как пришельцы похители Тоби и что они сделали с ним, когда забрали его на борт главного корабля?
Tu crois pas que je veux raconter son enlèvement par les extraterrestres, et ce qu'ils lui ont fait dans le vaisseau mère?
Хорошо, давайте доставим ее на борт.
Ok, Nous allons la faire venir.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenue sur le Destiné.
Меня пригласили на борт, чтобы помочь с текущей ситуацией
Et j'ai été transporté à bord pour aider.
Добро пожаловать на борт.
Bienvenue à bord.
Ну, ты же говорил что найдешь способ вернуть меня на борт.
Et bien, si tu le dis. Faut trouver un moyen de vous ramenez à bord
Давайте, для начала, вернем вас на борт.
Laisse faire la manoeuvre.
Предлагаю пригласить их на борт, используя все меры предосторожности.
Invitons-les à bord et prenons les précautions nécessaires.
- Ѕерете на борт проститутку, капитан?
Une prostituée, capitaine?
ƒа ладно тебе, при € тель. Ќельз € привести женщину на борт и держать ее только дл € себ €.
T'amènes une femme à bord et tu la partages pas?
" вот еще что... јбиб погрузил на борт контейнер.
Abib nous a fait charger un container.
ѕрирежь их и выброси за борт.
Découpe-les et jette-les à la mer.
— адись на борт √ еркулеса. ћне нужно, чтобы ты вернулс € в онтору.
Prends un hélico, tu rentres au QG.
Самка Сулу, пригласите их капитана на борт.
Femme Sulu, téléportez leur capitaine.
Нет, Эд не ступал на борт корабля больше двух месяцев.
Ed n'y a pas mis les pieds depuis 2 mois.
Я уже запросил доступ для морской полиции на борт "Спароу-Хок".
J'ai déjà demandé à ce que le NCIS puisse monter sur le Sparrow-Hawk.
Министр ВМС дал NCIS доступ на борт "Спароу-Хок".
Le SECNAV a autorisé le NCIS à monter à bord du Sparrow-Hawk.
Она только что села в военный вертолет, чтобы отправиться на борт "Триполи".
Elle vient de demander un hélicoptère pour l'amener sur l'USS Tripoli.
Может, жертва упала и ударилась головой о борт яхты.
Peut-être qu'en tombant, il s'est cogné la tête sur le rebord.
Ну, знаешь, похоже, что жертва, ну ударилась головой об яхту, может, подскользнулась, упала за борт.
Il semblerait que la victime se soit cognée au bateau, ou qu'elle a glissé et est tombée.
Удар по голове дезориентировал его, Он упал за борт.
Il s'est cogné la tête, a été sonné, et est passé par-dessus bord.
Ждет пока Адам выйдет в море, Ударяет его по голове каким-то орудием А потом выкидывает и орудие и тело за борт.
Il attend qu'Adam soit en pleine mer, le frappe à la tête avec son arme et jette l'arme et le corps par-dessus bord.
Разрешите подняться на борт.
Je peux monter?
А там мы сможем попасть на борт транспортного корабля идущего в систему сепаратистов.
Où nous pourrions monter dans un cargo pour aller vers un système Séparatiste.
Добро пожаловать на борт, в нашу тёплую компанию.
Bienvenue à bord, faites connaissance.
Разрешите взойти на борт?
Permission de monter à bord?
Отвезите меня на борт.
Allons à bord.
Разрешите прибыть на борт.
Permission de monter à bord.
Всех прошу пройти на борт.
Tout le monde à bord.
Разрешите подняться на борт.
Permission de monter à bord.
Я привел её на борт.
C'est moi qui l'ai fait monter.
За борт и в воду.
Il a basculé.
- Добро пожаловать на борт.
Bienvenue à bord.