Бразилии traduction Français
292 traduction parallèle
Он охотился в Бразилии и поймал его. Понятно.
Mon frère me l'a envoyé du Brésil.
Зачем моему брату охотиться на чучело леопарда в Бразилии... если его можно найти тут в Нью-Йорке?
On ne va pas au Brésil pour chasser des léopards empaillés quand on peut en trouver à New York.
Вы знаете, что тетя Элизабет ожидала леопарда из Бразилии? - Я слышал об этом.
On devait envoyer un léopard à ma tante.
-... как живут люди в Бразилии.
l'histoire, la vie au Bresil.
Кофе в Бразилии, алмазы в Южной Африке...
Plantations de café au Brésil, Mine de diamant en Afrique du Sud...
Из Бразилии, Рио.
Rio.
Попробуй найти плащ в Бразилии, даже если там и не идет дождь.
Essaie de trouver un anorak au Brésil, même quand il ne pleut pas.
Он из Бразилии... Мисс Голайтли...
Il vient du Brésil.
У вас что-то вроде ранчо в Бразилии?
Vous possédez un ranch au Brésil?
Я выйду замуж за будущего президента Бразилии.
Je serai bientôt mariée au futur président du Brésil.
Тем более я никогда не была в Бразилии.
De plus, je n'ai jamais été au Brésil.
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quand vous serez de retour en ville, appelez le New York Times ou qui vous voulez.
- В Бразилии?
- Au Brésil?
Цветы из Америки, Птицы из Африки, Змея из Бразилии и теперь Слон из Индии.
Des fleurs d'Amérique, des oiseaux d'Afrique, un serpent du Brésil et un éléphant d'Inde.
Например, я провела целую неделю в Бразилии, хотя никогда там не была.
Par exemple, j'ai vécu une semaine au Brésil sans jamais y avoir été.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Lorsque Mario de Andrade, un grand écrivain brésilien, les lus... il devint, selon ses propres mots, fou d'une commotion lyrique. Parce qu'il se rendit compte que la culture populaire brésilienne... toujours irrévérencieuse, drôle... et même subversive par rapport à la moralité hypocrite... en vigueur aux différentes époques de notre histoire... gardait le esprit, les histoires et mêmes les personnages... créés par nos indiens depuis des siècles.
Итак, это было в месте, названном Отцом Токандейра в Бразилии, где и был рождён Макунаима герой нашего народа.
C'est ainsi qu'au lieu-dit Pai da Tocandeira... au Brésil, naquit Macunaïma... héros de notre peuple.
Чумой Бразилии являются паразиты кофе гусеницы, футбол, комары пиум комары муризоса, мухи варежа и другие.
Les fléaux du Brésil... ce sont les parasites du café, la chenille rose... le football, le moustique Pium... le muriçoca, le vareja et tous les autres moustiques.
Слабое здоровье и слишком много муравьев чума Бразилии.
Mes amis : Peu de santé et trop de fourmis... font le malheur du Brésil!
Слабое здоровье и слишком много муравьёв чума Бразилии!
Peu de santé et trop de fourmis... font le malheur du Brésil!
И фальшивые доллары вводятся в обращение косвенным образом в Америке, Мексике и Бразилии.
Et la fausse monnaie est mise en circulation de manière indirecte, en Amérique, au Mexique et au Brésil.
Некий отряд смерти, который возник в Бразилии несколько лет назад.
Une escouade de la mort, comme il y a quelque années.
И мы тяжело трудились... очень тяжело, и привезли... каучук из Бразилии и посадили здесь.
Nous avons travaillé dur, très dur, pour faire venir le caoutchouc du Brésil et l'implanter ici.
Построенный в Германии в 1937, он был конфискован Соединёнными Штатами в 1945, передан Бразилии в 1948 и выкуплен Португалией в 1961.
Construit en Allemagne en 1937, confisqué par les Etats Unis en 1945, confié au Brésil en 48, racheté par le Portugal en 61.
В Бразилии, в Центральной Америке и других подобных местах, изготовление подпольного видео считается подрывной деятельностью
Au Brésil, en Amérique Centrale, ce genre d'endroits, faire des vidéos underground est considéré comme subversif.
годичный академ. отпуск в Бразилии
Hein, Pierre? - Non.
Меня даже в Бразилии арестуют! - Как тебя зовут?
Même au Brésil, je me ferais arrêter.
Наши друзья в Бразилии будут удивлены.
Nos amis au Brésil seront étonnés.
Яхочунаписать письмо для моих партнеров в Бразилии.
Je veux vous écrire une lettre à remettre à mes associés au Brésil.
Я думал о Мексике или Бразилии.
J'ai pensé au Mexique ou au Brésil.
Вам нужен пластический хирург из Бразилии.
- Les flics? Appelez plutôt un chirurgien esthétique!
Это кузина, о которой я тебе рассказывал. Из Бразилии.
C'est la cousine dont je t'ai parlé, celle qui était partie au Brésil.
- Ричард! Как у нас дела с нашим проектом в Бразилии? - Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов
Monsieur Bolt, nous venons d'apprendre que pour construire Club Bolt selon votre vision, il faudrait déboiser 2.429 hectares de forêt tropicale.
В Бразилии погиб его друг и там необходимо его присутствие.
Un drame au Brésil exigeait son départ immédiat.
Это его мать та женщина, которая провела уик-энд в Бразилии... и написала книгу Куда идешь, Бразилия?
N'at-il pas sa mère passer la - End à Rio et a écrit "Où Brésil"? C'est le seul.
... привезенными из Бразилии, - и ресниц Елены.
du Brésil... et des cils d'Hélène...
А вы бывали в Бразилии?
- Oh, vous avez été au Brésil.
и его противник на этот вечер ужасное создание из джунглей Бразилии он оттачивал свои навыки в схватках со свирепыми хищниками
Opposé à un adversaire original, un monstre sorti tout droit de la jungle brésilienne, qui attaque les prédateurs mangeurs d'hommes...
В Бразилии, разумеется, говорят просто "ползать".
Au Brésil, bien entendu, ça s'appelle juste "le Crétin".
Это напомнило мне... Можно мне стать королевой Бразилии?
Au fait, je peux devenir la reine du Brésil?
Мы добрались до Бразилии, и она была... она просто стала другой.
Quand on est arrivés au Brésil... elle était différente.
Триште и Тейшейра. Проспект Бразилии, запад.
Triste et Teixeira, Avenue du Brésil ouest... pour nettoyer.
- Кто он? - Он из Бразилии.
L'idée de créer un bébé en choisissant...
Ты был в Бразилии?
Tu connais le Brésil?
Это латинская форма колодовства. Хотя основана в Африке... и в-основном ей владеют выходцы с Кубы или же Бразилии.
C'est une forme de sorcellerie latine, originaire d'Afrique, qui s'est sans doute répandue à Cuba et au Brésil.
Представляю, как в дебрях Бразилии...
On retarde au Brésil...
Я - сумасшедший из Бразилии.
Ça y est!
С каким человеком? Из Бразилии?
Le Brésilien?
- Бразилии.
Depuis que Pedro Cabral l'a ainsi nommée
У меня в Бразилии есть друзья.
J'ai des amis au Brésil.
Вы не знали, что я был в Бразилии?
- Vous ne saviez pas l'd allé au Brésil?