Бросила его traduction Français
502 traduction parallèle
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки.
Chez lui. Il y a eu de l ´ orage.
Бросила его в 1916 году. Погибла с сыном в автокатастрофе в 1918 году.
Emily Norton, le quitta en 1916 et périt avec son fils en 1918 dans un accident.
Она бросила его молочнику.
C'est pour le laitier.
Я бросила его!
Je l'ai planté là!
Так и не смог простить моей матери, что бросила его.
Il n'a jamais pardonné à ma mère de l'avoir quitté.
Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
Ou se consacrer à cet homme qui souffrait, qui l'aimait, qui avait besoin d'elle, cet homme qui a choisi la mort lorsqu'elle l'a quitté?
- Ага. Ты бросила его?
- Tu as rompu?
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
Mes excuses auprès de Max pour hier soir.
Это любовь бросила его в каталку.
L'amour l'a mis dans ce fauteuil.
Я родила ребёнка. Я бросила его, чтобы приехать к тебе.
J'ai eu un bébé, mais je l'ai laissé pour te rejoindre.
А потом бросила его ради игрока в водное поло.
Ensuite, elle l'a quitté pour un joueur de polo.
Да, какая-то девица бросила его, и в качестве утешения он выбрал бакланов.
Une rupture l'a mené vers un autre genre de volailles.
Когда нам было восемь, я не подарила ей свой термос... и она бросила его под автобус
Quand j'avais 8 ans... elle a jeté sous le bus mon thermos Barbie.
Но уже прошел год, как жена бросила его.
Mais ça fait un an que sa femme l'a quitté.
Она бросила его с парнем, которого он арестовал.
Elle l'a quitté pour un type qu'il a arrêté.
Мы еще ездили в бар. Может, твоя психованная Анна бросила его туда.
On venait de faire une fête, ta copine Anna a dû le jeter là
Так, почему же ты просто, ну, не бросила его?
Pourquoi n'as-tu pas rompu avec lui?
- Она бросила его на дверь, которую открыл ты... - Хорошо.
Si t'avais pas ouvert la porte!
Она отбросила его ко мне. Я запаниковала и бросила его обратно.
Elle l'a lancé vers moi, j'ai paniqué, je lui ai renvoyé...
Какая-то девушка с дипломом бросила его на лестнице и убежала с другой девушкой.
Une des candidates l'a balancee et a file avec une fille.
Я не совсем бросила его в этот раз.
Je ne l'avais pas vraiment abandonné.
Шелли, официантка, бросила его,
Shelly, la serveuse, l'a largué
Значит, птица схватила его попыталась с ним улететь а потом бросила его на улицу?
Alors, un oiseau l'a attrapé... ll a essayé de s'envoler avec... et il l'a lâché dans la rue?
- Ты сама бросила его.
- C'est toi qui l'as quitté.
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Je sais bien que tu as grandi dans l'idée que j'ai déshonoré la Maison des Hanovre.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Un fier-à-bras comme Tajomaru désarçonné par un cheval volé, c'est un juste retour des choses!
Вот только тебе было бы приятнее, если б это ты его бросила.
Il aurait été plus flatteur que vous le laissiez tomber.
Почему она его бросила?
Pourquoi l'a-t-elle quittée?
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Два года после смерти его первой жены. Потом она его бросила.
Oui, après la mort de sa première femme.
Конечно, вы хотите, чтобы я его положила бросила туда, чтобы он исчез из вашей жизни и не напоминал вам вашу ужасную вину!
Vous voulez que je le fasse... pour qu'il ne puisse jamais se rappeler votre horrible manège à tous deux.
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Tu m'as dit que sa fiancée lui a brisé le cœur.
– Я его бросила. – И давно?
Je ne peux pas aller me coucher avec un homme qui gagne moins que moi.
Потом она его бросила.
Un jour, elle l'a quitté.
Что касается слов Там молодой человек поет о своей девушке, которая его бросила.
Quant au texte... C'est un jeune homme qui chante. Sa maîtresse l'a quitté.
Она жестоко бросила его.
Elle l'a quitté en toute cruauté.
Чепуха! Я его бросила.
Je l'ai aimé, oui.
Ваши дела меня не касаются, но ты его бросила, а он этого не понял.
Ça me regarde pas mais il a pas compris. Mets les choses au point!
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
Après, elle est partie avec ses enfants.
Его бросила жена, и все говорили : "Ему нужно время. Не давите на него".
Quand sa femme l'a quitté, on a dit : "Il faut lui donner du temps."
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
Surgi je ne sais d'où, un énorme raz-de-marée m'a soulevé, projeté tel un bouchon, et je me suis retrouvé sur lui, nez à nez avec l'évent.
- Она его бросила. - В самом деле?
- Vraiment?
- Нет! Фибс, ты что, не помнишь, почему ты его бросила?
Tu te souviens pas pourquoi tu l'as largué?
Пациент Хелен, израильтянин... пришедший к ней в депрессии из-за того, что жена его бросила... пленил сердце Хелен. "
Un patient israélien déprimé parc que sa femme l'avait quitté fit vibrer le cœur d'Helen.
Она его не только бросила.
Elle ne l'a pas seulement quitté.
- Боже! Ты поэтому его бросила?
- C'est pour ça que tu l'as largué?
- Ты первая его бросила.
Tu l'as balancé!
Она бросила его обратно мне, и я кинула его..
elle aussi...
Ты в его вкусе. Но если помнишь, ты его бросила?
T'es son genre mais tu l'as largué, tu te souviens?
Я сказал, что мне было бы трудно так с моей женой, не ненавидеть её за то, что она бросила меня. Я не знаю, как следовать его совету в моем случае.
Je lui ai dit qu'il m'était difficile, enfin que je ne peux vraiment pas... comment mettre cette théorie en pratique dans mon cas.
Ну, я не совсем его бросила.
Je t'ai pas tout refilé.
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его душа 21
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19