Бросок traduction Français
630 traduction parallèle
Покер на костях, один бросок.
Va pour les dés.
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Un pêcheur sur 50 maîtrise le lancer sous la main.
$ 1 за бросок, дешевле не бывает.
1 $ la fléchette, une affaire à moitié prix!
Держи, Гибби. Штрафной бросок.
Coup franc.
- Тебе замечание. Свободный бросок.
Coup franc!
- Хороший бросок.
- Belle passe.
- Хороший бросок, но без души.
Bien, mais pas assez. Eh, oui.
- Хочу посмотреть на ваш бросок.
À vous.
Чтобы совершить бросок на Иерусалим, надо собирать войска, а не рассеивать.
Pour faire une percée à Jérusalem, il faut converger, et non se disperser.
Плохой бросок, моя ошибка.
Je l'ai mal lancée, c'est de ma faute.
Горный Бросок.
Le jeté écossais. CHEF :
И вот, др. Джек провёл бросок с захватом.
Voilà, le Dr. Jack a réussi un flip arrière, là... flip arrière...
Он собирается провести бросок через себя. Бросок через себя.
Et ça va être un claquage intégral... claquage intégral, là.
Прекрасный бросок, сэр.
Dans le mille. Vous ne ratez jamais.
Она похвалила меня за хороший бросок.
Elle m'avait félicité pour ma bonne balle.
Прекрасный бросок.
Joli coup.
Будет бросок. Ричардсон идет вперед. Проскользнул, вошел в зону.
Richardson au sol, se replie... glisse... se relève... il n'a rien!
Ќужно просто завести руку назад, потом сделать бросок вперед.
- Faites un mouvement de balancier.
Неплохой бросок.
Très élaboré, ton tir!
Какой бросок был у этого парня.
Quel lancer!
Бросок принимающего и... Фишони носится за мячом между другими игроками...
Lancer du receveur, et maintenant Criscione est coincé entre la 1ère et la 2e base!
Я просто подумал, может тебе будет приятно увидеть бросок Фернандо Валензуэла.
Je pensais juste que tu voudrais venir à Los Angeles avec moi, tu sais, pour voir un lancer de Fernando Valenzuela.
Треадвелл играет на правый край, перекрывая им бросок налево.
Treadwell a joué la balle largement sur la droite. L'obligeant à tirer.
И завершающий бросок на третью базу уже ничего не решает.
Et le lancer vers la troisième base est finalement trop long...
Мой бросок.
J'y vais.
А в 6 утра будет марш-бросок.
On s'en va à 6 h.
– Хорошо, хорошо. – Это официальный бросок.
C'est le lancer officiel.
Бросает... первый бросок отбит!
Lancer et... coup manqué.
Бросок...
C'est lancé...
Наклоняется. Бросок на Банилу...
Il pivote, il lance vers Benia...
Замахивается, и... бросок!
Il arme et il lance!
Я кидаю этот мяч тебе, а этот другой игрок стоит меду нами с битой. Бросок, и он... и он пытается отразить мяч, чтобы он пролетел между теми двумя белыми линиями.
Je vous lance cette balle tandis que cet autre joueur entre nous deux, avec une batte, un bâton, et il... doit essayer d'intercepter la balle et de l'envoyer entre ces 2 lignes.
Бросок, прошедший над перчаткой Эдди Ньюсона.
La fois où Eddie Newson a perdu son gant.
Я только что сделала мой третий бросок, я как раз поднимала кубики, как кто-то толкнул меня, о боже, меня обчистили!
Je venais juste de marquer ma troisième croix consécutive, j'ai ramassé les dés, quelqu'un m'a bousculée, et mon Dieu, je me suis faite voler!
Хороший бросок.
Bon lancer.
Затем разбег и изящный бросок через руку. Бац!
Puis arrive le moment de lancer, hop, hop, hop, en enroulant doucement le bras.
Какой бросок!
Joli tir!
великолепный бросок и как удачно подкручен, отменно....
Il prend de l'élan, et voilà, un superbe...
Джимми делает бросок. "
"Jimmy marque un panier."
Твой бросок.
C'est à vous.
Теперь бросок!
- On fait la belle!
Это был высокий и мощный бросок!
On dirait que c'est le bon!
Хотите увидеть бросок?
Vous voulez que je vous dégomme?
Она сделала этот бросок через бедро, как Марк Мэйссер.
Elle l'a fait tomber d'un coup de hanche.
Хороший бросок.
Bien tiré!
Бросок Дэвиса...
Lancer de Davis...
Только один хороший бросок - вот все, что мне нужно.
Désolé de vous importuner encore une fois.
Славный бросок!
Joli coup.
Ќебольшой нацеленный бросок пр € мо ему в штаны потому что мен € должны бо € тьс €, когда € на исходной позиции.
Sur le terrain, j'y vais à fond la caisse.
Отличный бросок!
Joli tir. Allez.
Ваш бросок.
A vous de jouer.