Бусинки traduction Français
39 traduction parallèle
Радужные бусинки. Я полнею.
- Perles irisées.
Белые волосы и красные глазки-бусинки.
Avec sa tignasse blanche et ses petits yeux rouges?
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
- Pas plus que moi. Mais il ne me quitte jamais des yeux.
Сегодня не такие глаза-бусинки.
Ils sont un peu moins petits.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
Mais il ne me quitte jamais des yeux.
У него были глаза, как бусинки.
Il avait de tout petits yeux.
Что за бусинки нахер?
Ça veut dire quoi, des petits yeux?
" Прямо как бусинки.
On m'a donné le mauvais! Cette...
Глаза бусинки.
Des yeux de fouine.
Съедобные бусинки. Шедеврально!
Quel chef-d'oeuvre!
У тебя эти маленькие бусинки - изобилие источников удушья.
Tu as toutes ces perles minuscules... plein de risques d'obstruction.
Они плетут косички, вплетают бусинки, я тогда такой сексуальный.
Ils me mettent des perles, font des tresses. C'est super sexy.
Птица такая. Глаза-бусинки.
C'est un oiseau aux yeux de fouine.
Или кого-нибудь из настоящих взрослых, типа Бусинки.
Ou un vrai adulte, comme Julie.
Давай начнем с бусинки и посмотрим куда она нас приведет.
Suivons la perle.
Раздавайте эти бусинки каждому нюхачу, каждому наблюдателю. Каждому гребанному плюющемуся читателю в Гонконге, который знает где вверх, а где вниз. Пока мы не найдем Киру.
Passe ces perles aux traqueurs, watchers, à tous les lecteurs expatriés de Hong Kong, jusqu'à ce qu'on trouve Kira.
Не нравятся мне его глазки-бусинки.
Ça doit être sa tête.
У них у всех глазки-бусинки.
Ils ont tous cette face-là.
А у самого-то глаза-бусинки, и прическа, как у Рут Бацци * актриса *
Tes yeux méchants et ta coupe à la Ruth Buzzi.
Ты отделался лёгким испугом из-за "лисьей бусинки".
La raison pour laquelle tu n'es pas blessé c'est grâce à la perle du renard.
Ты отделался легким испугом из-за "лисьей бусинки".
La raison pour laquelle tu n'as pas mal c'est grâce à la perle du renard.
Большеносый, лысеющий, крошечный, глаза как бусинки.
Gros nez, calvitie, petits yeux méchants.
Какие у голубей маленькие глазки-бусинки.
Les oiseaux ont vraiment des yeux globuleux.
Как только это происходит, оголенные провода приводят к замыканию, т.е. оставляют после себя четкие небольшие бусинки в какой-либо точке электрической дуги.
Une fois que ça arrive, les fils dénudés provoquent un court-circuit ou un arc, en laissant ces petites perles distinctes à chaque point d'un arc.
Типа, не хотела бы оказаться рядом с тобой, когда эти бусинки отлетят и попадут людям в лицо.
De quelqu'un dont je veux m'éloigner avant que ces perles nous explosent en plein visage.
Глаза-бусинки, костюм на заказ и тяжба за наследство бабушки - главный подозреваемый.
Yeux perçants, costume sur mesure, dispute sur le testament de mamie... un principal suspect.
Почтовый индекс, откуда были отправлены оранжевые бусинки,
Les perles ont été expédiées du quartier où vit l'un d'eux :
При наличии даже слабого инстинкта самосохранения разве он не мог отправить эти бусинки откуда-нибудь еще?
Avec un minimum d'instinct de survie, il aurait pu envoyer les perles d'ailleurs.
У него были эти глазки-бусинки, как будто приклеенные на его лицо, знаешь, как у коалы?
Il avait des petits yeux perçants, on aurait dit qu'ils étaient collés sur son visage comme un koala.
Бусинки для ванн, лосьоны, всё, что поможет тебе расслабиться.
Perles de bain, lotions pour le corps.. tout ce que dont tu as besoin pour te détendre.
Это не просто бусинки.
Ce n'est pas qu'un collier.
Бусинки, в которых зашифрованы слова.
Les perles, épellent des mots.
Слава Богу никто из нас не унаследовал глаза-бусинки этого ублюдка.
Merci Dieu, aucunes d'entre nous. a hérité des yeux perçants du bâtard.
♪ как твои маленькие глаза-бусинки ♪
♪ Que tes minuscules yeux de fouine ♪
Хм... Мне достались глаза-бусинки.
- J'ai des yeux de fouine.
И бусинки рассыпались везде.
Et les perles se sont éparpillées.
* Кто-то * * должен удрать в их маленькие глазки, похожие на бусинки *
♪ Quelqu'un ♪ ♪ Devrait cogner leurs petits yeux brillants ♪
Зато на нас больше не будут смотреть эти глазки-бусинки.
On aura plus son regard perçant sur nous au boulot tous les jours.
Ты принес мне бусинки!
Tu m'as apporté mes perles!