English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Быки

Быки traduction Français

77 traduction parallèle
Твои призовые быки.
Ils les ont tous abattus.
А быки?
Et les bœufs?
- Да, я понимаю, только быки нынче стоят дорого.
Oui, je comprends, seulement les toros sont chers.
- Быки здоровые?
Je suis sûr que tu te distingueras.
Нужна удача и задиристые быки.
- Elle demande si tu as peur!
Я же говорил, чтобы быки были красные.
Je t'ai dit de me faire des taureaux rouges.
Значит, тебе нужны красные быки?
Tu veux donc des taureaux rouges?
Они как быки, всегда видят красный флаг.
Lls cherchent toujours des failles.
Быки, медведи, люди из Коннектикута.
Haussiers, baissiers...
Бедные быки.
Pauvres taureaux
- Mepтвыe быки - этo xopoшo.
- Une bonne vache est une vache morte.
Быки-педики берут силой. Это все что они хотят, или понимают.
Ils prennent de force, c'est leur nature.
Выше-ниже. Медведи, быки.
Achat, vente, CAC 40...
Точка. Потому что быки олицетворяли для нас Америку.
Parce que pour nous ils étaient l'incarnation des U.S.
Пиздили за пидара, даже не за его идеи. Мне наплевать, что быки в городе думают обо мне.
Je m'en branle de ce que les beaufs de cette ville pensent de moi.
Быки пиздят панков, панки пиздят модов... Моды пиздят скинов, скины пиздят металлистов... металлисты пиздят нью-вейверов...
Les beaufs défonçaient les punks, les punks défonçaient les mods... les mods défonçaient les skinheads, les skinheads tuaient les heavy metal... les heavy metal éclataient les new wave... et les new wave faisaient rien...
Быки?
Les taureaux?
С виду здоровые, как быки, а ломаются, как фарфоровые.
Des corps parfaits toute l " année et fragiles comme de la porcelaine.
- Как сегодня быки? - Красавцы.
- Alors, ce taureau?
- Там же быки на дороге.
- Il y a des buffles sur la piste.
там, где тихо и тень, где антилопы и быки играют у реки, и на небе ни тучки весь день.
Où le cerf Joue avec l'antilope! Où jamais on n'entend Un mot décourageant
Выходите, быки.
Dehors, les taureaux!
В родео быки и полудикие лошади не взбрыкивают потому что они дики, но потому что они находятся в боли.
Pendant les rodéos, les animaux ne se cabrent pas parce qu'ils sont sauvages, mais parce qu'ils souffrent.
Но быки узнали бы об этом и без меня.
Mais les b ½ ufs auraient pu le découvrir sans moi.
В разгаре лета быки набирают жир на богатых пастбищах и в насыщенном состоянии лишь некоторые готовы "спорить".
À l'apogée de l'été, la richesse des terres les a rendus gras. Ils sont en excellente forme, mais seulement quelques-uns se reproduiront.
Там коровы или это быки...
Il y a des vaches ou ce sont des buffles...
Вы знаете, а, эм... вы прям быки.
Vous savez... Vous êtes de vraies brutes.
быки и обы нечасто пересекаются.
La volaille et les clodos se croisent rarement ici.
быки и обы?
"La volaille et les clodos"?
Я загоняй бодучая быки в большая корабль.
Je mène les taureaux têtus dans le grand bateau de fer!
Миссис Босс, нам надо загоняй бодучие быки в большой железный корабль.
Missis Boss, il faut mener ces maudits taureaux têtus dans ce foutu bateau de fer?
И мы щелкай кнутами гони бодучие быки далеко-далеко в место которое называйся Дарвин.
Alors, on claque les fouets et on pousse les taureaux têtus à travers la terre, vers la ville qu'ils appellent Darwin.
Быки-коровы больше не двигайся.
Le bétail s'arrête.
Бодучие быки на пристани!
Les taureaux têtus, sur le quai!
Только вместо "Бух" пишем "Бык". Типа, как быки...
On dit "Veau" au lieu de "Au".
Быки?
Des taureaux?
быки делают деньги, медведи - тоже, а свиньи - их режут.
"Ours et Taureaux s'enrichissent, et les cochons se font saigner."
Вам будут нужны люди, склады для хранения товара, платить быкам, политикам. ( быки — сленговое "полицейские" )
Vous devez vous organiser, stocker le produit dans des entrepôts, payer des pots-de-vin aux huissiers et politiciens.
Быки крупнее львов.
- Les taureaux sont plus gros que les lions.
Эти быки никогда и не подумают предать меня.
Ces idiots ne penseraient jamais à me trahir.
Потому что мои быки не думают.
Parce que mes idiots ne pensent pas.
Давайте, "Быки". Наведите шороху!
Faites du bruit!
Здесь у меня - быки, свирепые, злобные существа, которые бродили по земле, когда все мы еще жили в пещерах.
Voici un aurochs, une bête féroce et méchante qui existait sur terre au temps où on vivait tous dans les cavernes.
Давным-давно быки правили миром.
Il y a longtemps, l'aurochs était le maître du monde.
Эти быки схватили меня за шиворот.
Les flics m'ont coincé, hein?
Это коровы или быки?
Ce sont des vaches ou des taureaux?
Щелкну каблуком - пусть кланяются деревья, и горы, и быки мычат, а воробушки машут крыльями, когда я стану королем!
Un claquement des talons Assujettirait la végétation. Devant moi sfinclineraient Montagnes et taureaux. A mon approche.
Быки боятся русских стрел!
Les buffles ne chargent pas!
Эти быки поднимут тебя на рога. Да.
Les mâles t'embrocheront.
- "Дархемские Быки"?
- Bull Durham?
О, какие быки!
Tu as vu les bœufs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]