В ней есть что traduction Français
2,660 traduction parallèle
Это значит, что есть куча программ, о которых вы скорее всего не в курсе, потому что они вам не попадались.
Ça veut dire qu'il y a plein de programmes dont vous ignorez l'existence parce que vous n'en avez pas besoin.
Мы получили жалобы от гостей с этого этажа, что горничная входит в номера гостей даже если есть табличка "Не беспокоить!"
Nous avons reçu des plaintes de cet étage comme quoi le service de ménage rentrait dans les chambres même si la pancarte "ne pas déranger" était présente.
Так что у меня есть сумасшедшая теория что кто-то взломал одно из самых мощных, тайных агентств в мире, и создал сотрудника который, до вчерашнего дня, не существовал.
J'ai donc cette théorie folle que quelqu'un a piraté l'une des plus puissantes agences clandestines dans le monde et a créé un employé qui, jusqu'à hier, n'existait pas.
Не думаю, что в этом списке есть убийцы.
Je ne pense pas que vous allez trouver aucun tueurs sur cette liste.
У меня есть такое ощущение , что в этом году я снова не соответствую стандартам.
J'ai l'impression que je n'en ferai pas partie cette année non plus.
Никогда не зная, что ждет вас в будущем, но принимая все как есть.
Ne jamais savoir ce qu'il t'attend, mais en acceptant tout sans sourciller.
Даже если бы я не был против того, чтобы он наблюдал за вами 24 часа в сутки 7 дней в неделю, а я против, что-то подсказывает мне, что у него есть другие дела.
Même si j'étais bien avec l'idée que je me fais de lui, qu'il veille sur toi sans cesse je ne le suis pas, quelque chose me dit qu'il a mieux à faire
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Tais-toi, Nick. - C'est juste quelque chose que tu disais, c'est ok, c'est cool, on va passer à autre chose et ne pas en parler, mais c'est quelque chose auquel j'ai beaucoup pensé. Mais tu n'as jamais été claire à ce sujet,
Есть что-то особенное в грудях, которых никогда не касалась рука белого человека.
Il y a quelque chose dans un sein qui n'a jamais été touché par des mains blanches.
Я действительно не думал, что в тебе это есть.
Je ne pensais vraiment pas que tu avais cela en toi.
Подожди-ка минуту. Отец сказал, что я не должен есть в кабинете.
Papa a dit que je ne devais pas manger dans le bureau.
"Есть что-то в том, чтобы быть с человеком и не чувствовать надобности постоянно говорить".
"il y a quelque chose à redire" à être avec quelqu'un et ne pas ressentir "le besoin de parler tout le temps"
В любой истории есть смысл, мистер Коддингтон, потому что, знаете, этот человек из Потакета, путешествует по работе и, когда он это делает, он наслаждается занятиями, в которых здесь его бы никто не смог заподозрить.
Toutes les histoires en ont une, M. Coddington, car, voyez-vous, cet homme de Pawtucket, voyage pour son travail, et en ces occasions, il apprécie une activité dont il n'est pas réputé être un amateur.
Мне кажется, Линда не имела в виду, что мы должны есть молча.
Mais, je ne crois pas que Linda voulait dire qu'on fasse vœu de silence.
Я подумлаа, что в комнате еще кто-то есть, и мне не хотелось, чтобы нас увидели поэтому я ушла.
J'ai cru que quelqu'un était dans la pièce, et je voulais que personne ne nous vois comme ça, alors je suis partie.
Бог знает, что у меня не все идеально в браке. Но... У меня есть чувства.
Dieu sait que je n'ai pas été parfait dans mon mariage, mais j'éprouve des sentiments.
Ну, ты не подашь на кого-либо в суд на $ 1 миллион, если не считаешь, что у них есть что-то ценное.
Eh bien, tu ne poursuis pas quelqu'un pour un million $ si tu ne penses pas qu'ils ont quelque chose de valeur.
Дорогая, что если я скажу тебе что есть выход из этого всего, который не включает в себя бегство?
Chérie, et si je te disais qu'il existe un moyen de s'en sortir sans s'enfuir?
Тебе не кажется, что в них есть что-то общее?
Elles ne vous paraissent pas identiques?
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
Et je vois ici l'opportunité non seulement d'écarter les ténèbres du monde que je sers, mais aussi celles qui habitent mon coeur.
Думаю, нужно обсудить всё ещё раз, потому что наша дружба, это лучшее, что есть в моей жизни, и я не хочу всё испортить.
Je pense que je peux faire d'autres arrangements parce que notre amitié est une des seules bonnes choses que j'ai dans ma vie, et je ne veux pas la perdre
Она настаивает на продолжении своей учёбы, не смотря на то, что сейчас у меня есть и средства, и существенные намерения содержать её в качестве моей жены.
Elle insiste pour continuer ses études malgré le fait que j'ai à présent les moyens et la parfaite intention de la soutenir et l'entretenir comme ma femme.
Я не думаю, что в конституции есть поправка о праве на пиво.
Je ne suis pas certain de l'amendement de la constitution qui donne le droit à une bière.
Я согласна, что есть вероятность, что Сайрус-крот. но в моей голове это не укладывается.
Je suis d'accord qu'il est possible que Cy soit la taupe, mais je n'arrive pas à me faire à cette idée.
Илай сказал, что есть много губернаторов, которые не работают в Чикаго, так что...
Eli m'a dit qu'il y a beaucoup de gouverneurs qui travaillent hors de Chicago, alors
Есть только одно лекарство, и охотники дали понять очень ясно, что они убьют всех в Мистик Фоллс, пока не получат лекарство.
Il n'y a qu'un seul remède. Et les chasseurs ont été particulièrement clairs sur le fait de tuer tout le monde à Mystic falls jusqu'à ce qu'ils l'obtiennent.
Если в трейлере к ней вернутся воспоминания, то есть шанс, что она вспомнит всё.
Si l'emmener à la caravane l'aide à retrouver la mémoire, alors, il y a une chance qu'elle se souvienne de tout.
Доктор Хант, я не знала, что у вас есть степень в психиатрии.
Dr Hunt, je ne savais pas vous aviez des connaissances en psychiatrie.
Есть хоть что-нибудь, в чём вы не разбираетесь?
Est-ce qu'il y a quelque chose que vous ne connaissez pas?
Так что, если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
Alors s'il y a quelqu'un à qui vous tenez dans ce monde, le risque est de ne pas leur dire tant que vous en avez la chance.
Хорошо, есть существо, которое называется Cracher-Mortel (? ), и очевидно, что он может плюнуть чем-то в твоё лицо что может парализовать тебя до состояния в котором ты похож на мертвеца, но ты не умер.
Il y a un Wesen appelé Cracher-Mortel, qui peut apparament te cracher un truc au visage, qui peut te paralyser au point, où tu parais mort, mais sans l'être.
Есть слухи, что в этом браке нас трое, а не двое?
Des rumeurs disent que nous sommes trois dans ce mariage, pas deux!
Но есть магия в знании того что не все можно исправить
Mais il y a une magie à savoir que tandis que tout ne peut pas être réparé...
Помощник окружного прокурора Риос, раз уж похоже на то, что нам не понадобится обвинительный приговор в этом деле, есть другая потенциальная сделка, которую я бы хотел с вами обсудить.
Donc, DDA Rios, comme, euh, comme apparemment, nous n'aurons pas besoin d'aveu dans cette affaire, Il y a un autre accord potentiel dont j'aimerais discuter avec vous.
Некоторые люди говорят, что если у тебя в доме есть пистолет, то возможна большая вероятность, того что именно ты ранешься им, а не защитишься.
On dit que si tu as une arme dans ta maison, tu as 20 fois plus de risque de te blesser que de te protéger.
Но поскольку в мине Клеймора - заряд направленный, большая часть взрыва распространяется вперёд, что означает : если обезвредить её - не вариант, то находиться позади мины, когда она взорвется - это следующий лучший вариант действия, конечно, когда у вас есть подходящее укрытие.
Mais comme la claymore est une charge directionnelle La plus grande partie du souffle se propage vers l'avant, Ce qui veut dire que, si la désarmer n'est pas une option, être derrière elle quand elle explose est la deuxième meilleur solution tant que vous avez la couverture adéquate.
Есть кое-что в моем прошлом, что заставляло меня бояться но... я больше не боюсь.
Il y a des choses dans mon passé qui m'effrayaient mais... je n'ai plus peur.
Леди и джентльмены, приближаясь к куполу, убедитесь, что у вас есть табличка в руке чтобы напрямую не касались купола
Mesdames et messieurs, en approchant le dôme, si vous avez une tablette à la main, veillez à ne pas toucher le dôme.
Почему я не удивлен тем, что у тебя есть все, что Честерз-Миллу требуется в самые критические моменты?
Pourquoi je ne suis pas surpris que Big Jim Rennie ait ce dont Chester's Mill a besoin en cette période de crise?
Да, у меня есть другой, но и с ним я отношений не хочу. А ты рассказываешь всем в окру? ге, что мы пара.
Je fréquente quelqu'un d'autre, mais ce n'est pas sérieux non plus, et tu racontes à tes voisins qu'on se fréquente.
Это говорит мне о том, что в вашем деле есть что-то, что не дает вам продвинуться..
Ce qui me dit que quelque chose dans votre dossier vous en a empêché.
Я не отрицаю, что в Вашей жизни есть люди которые пытаются использовать Вас для собственной выгоды.
Je ne dénie pas qu'il y ait des gens dans votre vie qui essaient de vous utiliser pour leur propre gain personnel.
Есть ещё кое-что, я... обычно не прибегаю к показательным операциям, но в этом случае, я предлагаю сделать исключение.
Il y a autre chose. je ne fais pas dans la théâtralité d'habitude, mais je vais faire une exception.
Хотя я и не совсем согласна с политикой моего босса, Я признаю, что в её словах есть определённый смысл.
Bien que je ne sois pas entièrement d'accord avec la politique de mon patron, je dois reconnaitre qu'il y a des réalités à prendre en compte.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, и не мог поднять трубку, чтобы сказать нам об этом?
Donc tu savais qu'elle allait bien, et tu ne pouvais pas répondre au téléphone pour nous le dire?
То есть, вы говорите, что если я не останусь на сеанс, то попаду в тюрьму?
Donc tu es en train de dire que si je ne reste pas pour ma session, je vais en prison?
Я не верила, что у тебя есть идея, пока ты не сказал это в слух. У меня есть идея.
Je crois pas que t'aies des idées à moins que t'en dises une tout haut.
Я бы предпочла не комментировать это, Пирс, так как у меня есть манеры, но у меня вопрос к мисс Розенталь, которую нанял мой отец, потому что она утверждала, что имеет степень в области финансов.
Je préfère ne pas commenter ça, Piers, parce que j'ai de la classe mais j'ai une question pour Mlle Rosenthal, qui a été embauchée par mon père car elle disait avoir un diplôme en finance.
Есть ли в этом какая-то связь с тем, что с ней случилось?
Ça a un rapport avec ce qui lui est arrivée?
Я просто хотел сообщить, что у меня есть копия письма, которым Джессика меня шантажировала, и я ясно дал ей понять, что отправлю письмо в прокуратуру, если она еще когда-либо будет угрожать мне, поэтому то, что я сделал, не повторится.
J'ai une copie de la lettre utilisée pour me faire chanter. Je l'enverrai au procureur si Jessica me menace encore. Mon erreur ne se reproduira pas.
Да нет, не нужно, потому что уже есть положение в законодательстве, которое работает в нашу пользу.
Non, il y a déjà une clause qui va dans notre sens.