В оперу traduction Français
154 traduction parallèle
Это твоя беда, Леон! За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Vous n'avez jamais été à l'heure, ni pour aller à l'opéra ni pour m'emmener dans une boutique de soin.
Вечером мы собирается в оперу.
Ce soir, on va à l'opéra.
Мы идем в оперу.
Nous sortons, ce soir.
Пойдете со мной завтра в оперу?
M'accompagnerez-vous demain à l'Opéra?
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
J'achèterais de belles robes, j'irais dans les grands hôtels, à l'opéra.
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу.
Je souhaiterais vous inviter avec mademoiselle un soir à l'opéra, par exemple.
Послушай. Мы сегодня вечером идем на премьеру в оперу.
Écoute, nous allons à l'opéra ce soir
Кончится тем, что они вернут нас в оперу.
Ils finiront par nous faire retourner a l'Opera.
Сюда, скорее, в оперу, поехали.
A l'Opéra.. A l'Opéra, vite, vite, allons!
Она только что поступила в оперу в Сан-Франциско.
Elle vient juste de commencer à l'opéra de San Francisco.
Нарядилась, словно в оперу собралась.
Et toi, tu es pomponnée comme pour aller à l'opéra.
С момента посвящения в оперу, нет остановки.
Une fois à l'opéra, il ne faut jamais s'arrêter.
- Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня.
J'aurais dû le voir.
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое.
Dieu seul peut montrer du doigt. Je sais ce que je sais. Tu sais quoi?
- В оперу, Раттиган.
- À l'opéra, Rattigan.
Дайте подумать. Моя жена собирается в пятницу в оперу.
Ma femme va à l'opéra vendredi soir!
Так что может быть если я трахну тебя и свожу тебя в оперу, тогда я тоже стану счастливым. Отвали от меня.
Si je te baisais et t'emmenais à l'opéra... je serais peut-être un mec content...
Знаешь, а я сегодня вечером иду в оперу.
Devinez quoi? Je vais à la opéra ce soir.
В оперу? Кора поет сегодня.
L'opéra, Tuppy?
- Я ещё ходил свозить их в оперу. - В оперу?
Je pensais les emmener à l'Opéra...
Мне хочется ходить в Оперу
Alors que j'ai envie d'aller à l'Opéra
Всё и так плохо, ведь я должен идти в оперу и сидеть рядом с Оззи Нельсоном.
Ça va, j'irai comme ça. Me voilà embarqué pour l'opéra avec Ozzie Nelson.
Мы пойдём в оперу... Иди отсюда... Вместе.
Nous allons à l'opéra ensemble.
Ты обещала что досмотришь матч и не заскучаешь, а я на следующей неделе пойду в оперу.
Allez, t'as promis de tenir tout le match sans t'ennuyer. Et je tiendrai tout l'opéra de Wagner la semaine prochaine.
- Мы идем в оперу. - Наслаждайтесь.
- Amusez-vous bien.
Я так рада, что мы пишли в оперу.
Comme je suis heureuse d'être à l'opéra!
- Нет, он банкир с билетами в оперу.
[UNCUT] Non, c'est un banquier avec des tickets pour l'opéra.
Ты ходил в оперу?
Tu es venu voir l'opéra?
- Я отведу тебя в оперу.
- Je vais t'emmener á l'opéra. - A l'opéra?
- В оперу? Мастер Лианг играет свою звездную роль в "Ожидании Нирваны".
Maître Liang interprète son rôle célèbre dans L'atteinte du Nirvana.
Вобщем, у меня есть билеты в оперу. Летучая мышь.
Bref, j'ai des billets pour l'opéra, "La Chauve-Souris".
Ты хочешь, чтобы я повёл какую-то незнакомую девчёнку в оперу... чтобы ты могла пойти в клуб и флиртовать с каким-то парнишей?
Tu veux que j'emmène une inconnue à l'opéra... pour pouvoir aller flirter dans un club avec un mec?
У Мэллори экстра билеты в оперу и она спросила не хочу ли я пойти.
Mallory m'a invité à aller à l'opéra.
позвала тебя в оперу с билетами которые принадлежат мне и ее матери
Elle t'a invité? Avec les billets qui appartenaient à moi et à sa mère?
- Сэм, ты случайно не говорил моему отцу, что мы идем в оперу?
As-tu dit à mon père qu'on sortait ensemble ce soir?
Я его вожу на футбол и на пиво, а он меня в оперу и на дегустацию вин.
Je l'emmenais au foot et se pinter, lui me faisait découvrir l'opéra, et les dégustations de vin.
Мне нужны билеты в оперу.
- J'ai besoin de billets pour l'opéra.
- Мы идём в оперу?
VOTRE VISITE SERA ENREGISTREE. - On va à l'opéra?
- Сами на него смотрите. Нам бы только делать фильмы с упором на погони, красоток в купальниках и мыльную оперу...
Ça suffit, la grosse farce, l'éternelle tarte à la crème!
Моцарт написал свою первую оперу в 12.
Mozart avait déjà écrit un opéra avant l'âge de 12 ans.
Меня взяли в мыльную оперу.
J'ai eu un soap.
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Je devais mettre en scène un opéra au théâtre de Monseignuer le Comte.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет полноценную оперу в 12 лет!
Il avait écrit son premier concerto à 4 ans... sa première symphonie à sept... et tout un opéra à douze!
Нет никого, все ушли в деревню Ван на оперу!
Tout le monde est parti au village voir l'opéra.
Ты не можешь оценить клингонскую оперу по достоинству, вызубрив всё о ней в ночь перед экзаменом.
On ne peut apprécier un opéra klingon en l'étudiant la veille.
Когда ты слушал клингонскую оперу в последний раз?
Quand as-tu écouté un opéra klingon pour la dernière fois?
- Ты собираешься в оперу?
- Tu vas voir un opéra?
Я предпочитаю традиционную оперу в традиционном исполнении.
C'est une interprétation traditionnelle.
- Приглашение на оперу в училище.
Une invitation a notre opera.
Потому что так вышло, что у меня есть 2 билета на Пекинскую оперу сегодня вечером в Центре Кеннеди.
Parce que j'ai deux billets... pour l'Opéra de Pékin, ce soir.
Лесли Уильямс занимается музыкой. Она верит в исцеляющую силу музыки. Любит оперу, рэгги и, как истинная калифорнийка, "Бич Бойз".
Leslie Williams étudie la musique... car elle "adoucit les mœurs", adore l'opéra, le reggae... et comme toute Californienne qui se respecte, les Beach Boys!