Важно traduction Français
21,165 traduction parallèle
Это действительно важно для здоровых отношений.
C'est important dans une relation saine.
Я решила, что важно немедленно начать правовой процесс.
Il était important que les procédures légales commencent au plus vite.
Мне показалось, что это важно.
Ça avait l'air important...
Да. Важно.
Ça l'est.
Кажется, это важно.
- Ça a l'air important.
Не важно.
Peu importe.
Не важно, кто предложил.
Qui lui a offert importe peu.
Не за то, что важно. За что мне нужно извиниться, Джексон?
Pourquoi devrais-je m'excuser, Jackson?
- Это не важно.
T'en sais rien!
Это важно.
C'est important.
Просто хотела, чтобы нас поженил тот, кто имеет связь с Богом. Это важно для меня.
C'est juste qu'avoir quelqu'un en rapport avec Dieu pour nous marier est une chose importante pour moi.
И свадьба без долгих разговоров о Боге, вот, что важно для меня.
Me marier sans devoir subir une tonne de discours sur Dieu est une chose importante pour moi.
И не важно сколько на это понадобится времени.
Peu importe le temps que ça prendra.
Мое воспитание говорит, что когда ты приходишь к кому-то в дом, не важно, насколько он отвратителен, нужно что-нибудь принести.
Mon éducation veut que quand on va chez quelqu'un, peu importe que ce soit dégueulasse, faut amener quelque chose.
И не важно, что мы здесь совершенно не причем.
Cela ne comptera pas que ce n'était pas notre affaire.
– Не важно.
- Peu importe.
Важно, что будет дальше.
C'est la suite qui importe.
Ничего из этого не важно.
Rien de tout ça ne compte.
Не важно?
Ça n'a pas d'importance?
Важно лишь наше обращение с друг другом.
Tout ce qui compte est comment on est l'un envers l'autre.
Нет, нет, отзыв это важно для успеха.
Le retour sur expérience est crucial pour notre réussite.
Однажды у тебя появится своя семья, и тогда ты поймешь, как важно, чтобы все собирались на праздники.
Un jour, tu auras ta famille à toi et tu comprendras qu'il est important de passer les fêtes en famille.
- Это важно. - Хорошо.
C'est important.
Не важно, где мы путешествовали, ты все говорил и говорил о том, насколько скучаешь по этому заплесневелому старому дому.
Qu'importe où on a voyagé, tu me disais encore et encore comment cette maison vieille et moisie te manquait.
Вот почему так важно, чтобы рядом был подходящий человек.
Voilà pourquoi c'est si important d'être bien accompagné.
Да. Но для папы так важно, чтобы мы это сделали.
Oui, mais ça représenterait énormément pour papa.
Без понятия, на каком, но вот что важно.
Je ne sais laquelle. Mais voilà.
Но это не важно.
- Impossible. - Et hors sujet.
Всё, что сейчас важно, – обелить моё имя.
Tout ce qui compte maintenant, c'est laver mon nom.
Важно же внимание.
C'est le geste qui compte.
- Легко забыть, что важно.
Mon père : "Sea of Tranquillity?"
Это не важно.
Peut importe qui les a informé /
Это не важно, потому что... у нас проблема.
Eh bien, ca importe peu car nous avons un problème.
К тому, что всё это будет не важно... если вы правильно разыграете карты.
Je veux dire que rien de cela ne compte... Si vous pouvez jouer comme il faut.
- Это не важно.
- Ce ne sera pas grave.
Слушай, делать что хочешь очень важно, но также важно, чтобы маленькая девочка не росла, пытаясь понять, кто же её настоящая семья
Faire ce que tu souhaites est important, mais c'est aussi important que cette petite fille grandisse sans confusion sur qui est sa véritable famille.
Что если это не важно?
Et si ça n'a pas d'importance?
- Это не важно.
- Aucune importance.
Всё остальное не важно.
Rien d'autre ne compte.
Важно то, что я выхожу замуж за любимого мужчину в окружении людей, которых люблю.
Tout ce qui compte c'est que je me marie avec l'homme que j'aime entourée par les personnes que j'aime.
Мне не важно, где мы будем жить, потому что мой дом там, где ты.
Peu importe où l'on vive, parce que ma maison est là où tu sera.
Не важно, кто их загадывает.
Je me fiche de qui les fait.
Теперь важно, чтобы ваша новая жизнь с Адалиндой сложилась, чтобы мы могли перейти к следующему этапу.
Maintenant, il faut que votre nouvelle vie avec Adalind fonctionne si nous voulons aller de l'avant.
Я хочу, чтобы ты подумала о детях, о том, как важно их будущее.
Je veux que vous pensez à vos enfants, à l'importance de son futur.
Не важно, что происходит.
Peu importe ce qui se passe.
Я.. правда не хочу давить, но мне кажется, это важно.
Eh bien, moi, je ne veux vraiment pas à harceler, mais je pense qu'il est important.
Простите, но нам важно, чтобы вы не навредили себе.
Je suis désolé, il est, euh... il est important de nous que vous ne pas vous blesser.
Но на самом деле я к тому, что это очень важно.
Bref, on a des valeurs.
И, как только все увидят, что деньги для тебя – не главное, то, может, начнут понимать, что на самом деле для тебя важно.
Quand ils sauront que c'est pas qu'une histoire de fric, ils essaieront de combler tes envies.
С тем, что действительно важно.
L'essentiel.
- Этого не так важно.
Je préfère ne pas le dire.
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39