Вам это знакомо traduction Français
63 traduction parallèle
Если вам это знакомо, избавление уже близко.
Vous connaissez ce problème? Voici enfin la solution.
Скажите, вам это знакомо?
Ca vous dit quelque chose :
- Будто вам это знакомо!
- Qu'en savez-vous?
Вам это знакомо? Да?
Cela vous semble familier?
Вам это знакомо, офицер Диггс?
Vous connaissez ça, lieutenant Diggs? Y a de l'idée.
Вам это знакомо?
Ça vous paraît familier?
Вам это знакомо лучше, чем другим, полковник.
Vous le savez mieux que personne.
Вам это знакомо? - Нет, не знакомо, нет.
Non, ça veut rien dire.
Вам это знакомо?
- Vous reconnaissez ça?
Вам это знакомо?
Vous connaissez?
- Вам знакомо это ожерелье?
- Vous connaissez cette parure?
Я испытываю голод. Вам это знакомо?
Vous savez ce que c'est?
Вам знакомо это имя?
Vous connaissez?
- Вам, случайно, не знакомо вот это?
Ça vous dit quelque chose?
Вам знакомо это чувство? Вы видите его на расстоянии.
On la voit de loin.
Вам знакомо это чувство, когда душа взмывает вверх, не встречая никаких преград?
Je ressentais enfin cette fabuleuse terreur... qui vous envahit quand on n'a pas de filet.
Знаете, о чем я? Это вам вообще знакомо?
Vous voyez de quoi je parle?
Это может быть то же тело, что знакомо вам по обычным снам.
Ce serait le même corps qu'on connaît dans les rêves de la vie quotidienne.
- Вам это наверняка знакомо, когда босс дышит тебе в спину. - Плохой день, как ни крути.
On avait le patron sur le dos, la journée commençait mal...
Мастер Эни, вам знакомо это имя?
Maître Ani, ce nom vous dit-il quelque chose?
Вам и это знакомо, миссис Пейли?
- Vous savez ce que c'est, Mme Paley?
Вам знакомо это имя, мистер Миллер.
Ce nom vous dit quelque chose?
Итак, Жюльетт Ланглуа. Вам знакомо это имя?
Le nom de Juliette Langlois vous évoque-t-il quelque chose?
Позвольте привести вам пример из жизни, поскольку мне это знакомо.
Je vais vous donner un exemple concret, vécu.
Вам знакомо это слово?
Ça vous dit quelque chose?
Вам знакомо это чувство?
N'avez-vous jamais ressenti quelque chose comme ça?
Вам, ребята, это, конечно, не знакомо.
C'est pas un truc que vous pouvez comprendre.
Вам это должно быть знакомо.
Vous savez ce que c'est.
Я думаю вам знакомо это чувство.
Vous savez ce que c'est. Vous êtes un public en or.
Это вам знакомо?
Est-ce, heu... Ça vous est familier?
Если это имя вам знакомо, то это потому, что он один из членов Шестерки Ошеаник.
Et si ce nom vous semble familier, c'est parce que Reyes était l'un des fameux Six d'Oceanic.
- Вам знакомо это имя?
- Vous le connaissez?
Вам знакомо это чувство, когда у вас живот набит волокнами И вы можете скакать по комнате, насмехаясь, над теми, у кого их нет?
Vous connaissez cette sensation, quand vous avez mangé plein de fibres, et que vous pouvez torturer tous ceux dans la maison qui n'ont pas mangé les leurs?
Вам знакомо это ощущение, когда папка "Входящие" выделена жирным шрифтом?
Tu le sais-tu, le feeling que ça fait quand ta boîte de réception est en caractères gras, là? En bold.
Вам это знакомо?
- Ça vous parle?
Вам знакомо это слово, миссис Уивер?
Vous connaissez ce mot.
В беспокойстве нет ничего такого. И если бы вам это было знакомо...
C'est normal d'être anxieuse quand vous trouvez ça en rentrant.
Вам знакомо это?
Ca vous dit quelque chose?
- Это имя вам знакомо?
- Est-ce que ce nom vous est familié?
Вам знакомо это имя?
Ça vous rappelle quelque chose?
Вот это вам знакомо?
Est-ce que vous reconnaissez ceci? - Euh...
Следовательно это не знакомо вам.
J'en déduis que ceci ne vous est pas familier.
Я уверена, это вам знакомо, Генрих.
Etre une reine mal-aimé par son roi est insoutenable.
Это вам знакомо?
BOOTH : Ça vous dit quelque chose?
Полагаю, все это вам хорошо знакомо?
Tout est à votre convenance, j'espère?
Я соберу свою команду, бороться за правое дело - думаю вам достаточно хорошо знакомо это занятие.
Je rejoins mon équipe, combattre pour la bonne cause. Je crois que vous connaissez la marche à suivre.
Это имя вам знакомо?
Est-ce Dumbo signifie quelque chose pour vous?
Вам знакомо это соглашение?
Connaissez-vous ce traite?
Не знаю, знакомо ли вам, каково это, иметь славу, дурную настолько, что и врагу не пожелаешь.
Je ne sais pas si vous savez ce que c'est d'être une part de quelque chose qui vous définit pour toujours et d'une façon à laquelle vous ne souhaitez pas être défini.
Вам знакомо это имя? Конечно.
- Tu connais ce nom?
Я уверена, это вам знакомо, Генрих.
Je suis sûr que cela vous est familier, Henry.