Вас устраивает traduction Français
221 traduction parallèle
Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали.
Si vous acceptez notre proposition, venez nous voir pour discuter des détails.
Это вас устраивает?
Est-ce satisfaisant?
Столик вас устраивает, ваше высочество?
Est-ce que ça vous va?
Вас устраивает такой ответ?
Elle vous plaît, ma réponse?
- Это вас устраивает?
- Cela vous conviendrait-il?
Вас устраивает?
Demain soir? Ça vous convient mieux?
Вас устраивает сидеть в тени славы своих предков!
Vous êtes si contents, avec tous vos ancêtres!
Вас устраивает?
Ça ira?
Вас устраивает, как продвигается ваш план с Дивизией Q?
Donc le projet de l'unité Q évolue de façon satisfaisante?
Это вас устраивает?
Cela vous convient-il?
Есть, сэр. Боунс, если вас устраивает теория о мутации, я помечу это в моем рапорте.
Si vous pensez que la théorie de la mutation s'applique ici, j'en ferai note dans mon rapport.
Так вас устраивает?
Normal, non?
- Так вас устраивает лазурь? Скорее! Скорее!
- Vous êtes décidé pour le turquoise?
Такая конкретика вас устраивает?
C'est assez précis pour vous?
Температура вас устраивает?
- La température vous va?
Вас устраивает?
Ça vous va? Ça me convient parfaitement.
Если он вас устраивает, то это ваш новый помощник.
Votre nouvel aide, si vous voulez de lui.
Еда вас устраивает?
La nourriture est bonne?
Вас что-то не устраивает?
De quoi vous plaignez-vous?
Вас это устраивает?
Cela vous satisfait?
Что вас не устраивает?
Qu'est-ce qui vous gêne?
Однако, я согласен, если эта сделка устраивает вас джентельмены.
Cependant, si vous en convenez ainsi, messieurs, j'accepte.
Она мне здесь нужна. Вас это устраивает?
- Je veux qu'elle soit présente.
А вас не устраивает, что всё уладилось?
Vous pensez pas que je me suis allongé?
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Je ne suis pas idiot! Me jeter dans la gueule du loup pendant que mes ennemis conspirent?
Я бы хотел прояснить всё сегодня, даже если это значит что мы закроем сегодня заседание. - Вас это устраивает?
Je veux tout éclaircir aujourd'hui... dussions-nous clôturer le congrès.
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
Je ne veux pas en arriver là. Vous devez montrer plus de soutien.
Устраивает этo Вас?
Vous êtes satisfait?
Значит, вас все устраивает.
Vous aimez ça aussi?
Это устраивает вас обоих?
Cela vous convient-il à tous deux?
Вас это устраивает?
Tout ceci est-il acceptable?
Вас всё устраивает, сэр?
Est-ce que tout se passe bien, monsieur?
Если вас не устраивает качество, я с легкостью найду других покупателей.
Si vous ne voulez pas de ces chaînes de données, je trouverai d'autres acheteurs.
Что вас не устраивает, о чём вы тоскуете?
Qu'est-ce qu'il lui manque?
Если вас не устраивает внешний вид или запах куклы, наберите 1.
Si vous avez une réclamation sur l'aspect ou l'odeur de Malibu Stacy, tapez 1.
Роджер устраивает ужин и хочет пригласить всех вас
Roger fait un dîner. Vous êtes invités.
Вас что-то не устраивает, мистер Аллан?
Ça vous pose problème, sergent?
Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует.
Vous êtes vivant par convenance... et parce qu'ils vous veulent honnêtement et sincèrement brisé... au cas où l'on vous scannerait.
Кто-то мне говорил, что вас не очень устраивает тот факт, что вы выросли из возраста игрушек.
On m'a dit que tu n'avais pas été gâté quand tu étais petit.
Нет, это придется отложить. У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
On laisse tomber, j'ai un autre cachet dans un quart d'heure.
Вас что-то не устраивает?
Vous voulez en débattre?
Вас что-то не устраивает?
Quoi?
Тогда наш спор разрешит судья, если Вас это больше устраивает.
Nous pouvons aller devant un tribunal... si vous pensez que le jugement vous serait favorable.
Итак, мой зверь вас не устраивает?
Alors?
Вы видите только себя, поэтому никто и ничто вас не устраивает.
Tout se reflète sur vous, donc rien ni personne n'est assez bon.
Устраивает ли это вас?
Cela vous satisfait-il?
Если вас не устраивает... мирное сосуществование, значит, так тому и быть.
Vous voulez jouer à ce petit jeu alors que j'étais raisonnable, eh bien, je vais vous montrer.
- Вас всё устраивает?
Tout va comme vous voulez?
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Elle est bien, ta nouvelle copine, Coop. Comment vous vous sentez?
Я не собираюсь её выпускать и точка. Если вас это не устраивает, сэр, предоставьте мне приказ судьи о её переводе. А до того времени она будет у меня.
Je ne cherche pas à la disculper, si vous voulez la poursuivre, il faut qu'un juge ordonne son transfert, jusque-là elle est à moi.
Если вас это устраивает, что в этом плохого?
Mais si, vous pouvez. Il y a pas de mal à ça.