Введете traduction Français
39 traduction parallèle
Вы не введете меня в курс дела?
Ça vous gênerais de me dire ce qui se passe?
Этот вы введете капитану Кирку, когда в его теле будет Саргон.
Celle-ci devra être administrée au capitaine Kirk pendant que Sargon est dans son corps.
Может, расскажете, что здесь произошло? То есть, введете нас в курс дела.
Mettez-nous au parfum.
Если вы введете его в их устройство, вы его обезвредите.
Injectez la potion dans le dispositif pour le neutraliser.
Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки.... - Почему мы крутимся?
Avant de taper votre offre, M. Abi, souvenez-vous... qu'un transport d'armes nucléaires indétectable...
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
Dr House, si vous trompez ce comité vous serez sujet à des sanctions disciplinaires.
Если именно туда вы введете рестилайн и я кончу как "на пожаре", тогда да.
Si c'est là que vous injectez le Restylane et mettez le feu à la maison, alors oui.
Морган, вы не введете нас в курс дела по анализу мазков крови?
Morgan, voudriez vous nous dire où vous en êtes sur l'analyse des plaquettes?
Пока не введете ей успокоительное.
Seulement le temps de lui injecter un sédatif
- Что введете?
C'est quoi?
Вы введете ей образ, а потом пошлете ее ко мне.
Vous allez lui faire une greffe et me l'envoyer pour toujours.
Сегодня вечером вы встречаетесь с владельцами аптек, введете их в курс дела.
Et vous avez une réunion avec les gérants de centres ce soir pour les informer des événements de la journée.
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Pour info, quand on tape 35 383 773 sur une calculatrice, ça fait "Elle baise", à l'envers.
Хорошо, возьмите его с собой, введете его в курс дела по пути.
- Prends-le avec toi, informe-le en route.
Вы не введете его в заблуждение.
Vous n'aurez pas à le pertuber.
Может, введете новенького в курс дела?
Vous pourriez peut-être donner quelques explications au nouveau?
Есть шанс, что вы введете это для меня?
Aucune chance que vous puissiez rentrer ça pour moi?
Может, вы введете меня быстренько в курс дела, а потом я могу изучить всё, что там у Бишоп разложено по полу.
Si tu me faisais un résumé, je pourrais examiner les dossiers de Bishop.
Когда вы введете ВИЧ в нашего очень больного мальчика?
Quand vous injecterez le virus dans notre petit garçon malade.
Введете меня в курс дела?
Vous pouvez me dire ce qu'il a?
Вы введете нас в курс дела или нет?
Vous allez nous expliquer ou non?
Введете жидкость по моему сигналу.
Tu vas pousser le liquide à mon signal.
Не только позволите, но и собственноручно введете.
Vous n'allez pas seulement me laisser faire, vous allez me l'administrer.
Вы введете шарик через катетер мне в руку.
Vous allez enfiler le ballon à travers le cathéter dans mon bras.
Вот, введёте себе свечи.
Allez, les suppositoires.
Есть какая-нибудь вероятность, что Вы введете мне морфий, пожалуйста?
Vous pourriez peut-être augmenter ma morphine?
Вы введёте нас в курс дела? .. Или...
Vous allez nous faire le topo?
Уолтер, может вы введёте мне Кортексифан?
Vous pourriez peut-être me donner du Cortexiphan.
Может быть, введёте нас в курс дела? Эрик Джонсон, 47 лет, куратор Галереи Хоббса, выбросился из окна. Конечно.
Vous nous montrez la scène?
Сначала вы введёте налог за газировку, а дальше что? Подоходный налог?
Ouais, si on taxe les sodas, ce sera quoi après, les revenus?
- Ровно через час после операции вы введете 100 кубиков антикоагулянта гепарина в систему - мгновенная гемофилия.
Hémophilie instantanée.
Введёте меня в курс дела, пока напарник тут осмотрится?
Mon coéquipier fera son inspection.
Что еще более важно, если вы введёте адрес Монро на карте Земли, то поиск выдает фото вашего дома.
De plus, si vous rentrez l'adresse de Monroe sur "Map Earth", c'est la photo de votre maison qui apparaît.
Вы не сможете убедить Израиль в том, что введёте войска.
Vous ne pouvez assurer des troupes à Israël.
Сегодня вы введёте в курс дела некоторых специальных агентов ФБР высшего уровня.
Aujourd'hui, vous serez certains de briefing du Bureau de le plus haut gradé des agents spéciaux.
Хорошо, введёте меня в курс по дороге.
Je viens avec vous.
Потом достанете и введёте палец для облегчения.
Prenez un gant gelé et insérez un doigt pour soulager.
Может, введёте меня в курс дела?
Et si vous me mettiez à jour?
Введёте меня в курс дела?
Vous voulez me faire faire le tour?