English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Век

Век traduction Français

1,049 traduction parallèle
Если любишь, бери её! - Сейчас ХХ век!
Nous sommes au vingtième siècle.
- ХХ век? Завяжите мне глаза, дайте шляпу, и я достану из неё век получше!
Je vous en ficherai, moi, du vingtième siècle!
Сейчас ХХ век, Сабрина. Спасибо.
Nous sommes au vingtième siècle, Sabrina.
Вот он ваш ХХ век! Автомобили!
Le voilà bien, ce vingtième siècle!
ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Au 16ème siècle, époque de la guerre civile, des guerriers dévastent les campagnes.
Не дождешься, коршун Чебуркульевский, еще век того не было, чтобы русский богатырь отступился от родной земли.
Voilà une chose que je ne puis faire, rapace de la steppe. On n'a encore jamais vu un preux russe renier sa patrie!
- Век бы его не видеть.
- Je m'en serais passé.
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей.
L'An où naquit le Christ... la Judée, depuis un siècle, subissait le joug de Rome.
Поезд номер 25, 20-й век Лимитед, отправляется в 6 часов до Чикаго.
Prochain départ, Express XXe siècle. Départ à 18h pour Chicago...
- 14-й век на дворе.
Nous sommes au 14ème siècle.
В конце концов, Стефан на дворе 14-й век.
- Après tout, c'est le 14ème siècle.
Какой век?
- Quel siècle?
Приближался век диктатуры, она вот-вот должна была наступить.
L'ère du dictateur était proche... attendant dans l'ombre qu'un événement l'instaure.
Пощадите самолюбие старика. У меня нет жалости к тому, кто отжил свой век.
Je ne demande que deux mots de votre part.
Импрессионисты все сказали на целый век вперед.
Les impressionnistes ont tire des traites pour un siecle.
"Пустыня Эль Аламень. Суббота, 29 мая 1942 года". "20-ый век эры фашизма".
Désert d'El Alamein. 29 mai 1942, vingtième année de l'ère fasciste.
Волосы из век торчат, как у жука из пещеры.
Elle a les paupières velues comme une crotte de scarabée.
Во век, говорит, не забуду этого зрелища. Так и сказал - этого зрелища.
Et que jamais... il n'oublierait le tableau que j'offrais.
Я не хочу уходить дедушка Я не хочу покидать XX век.
Je ne veux pas partir Grand-père. Je ne veux pas quitter le 20e siècle...
Каменный век, жди меня - я иду!
Age de pierre, me voilà.
Век летит, люди спешат.
À ce cri Au-dessus d'elle
Я спокойный человек. И ничей не заедаю век.
" Je suis toujours un gentleman
В церкви служат век от века, а грех - заслуга человека.
"Moi, j'ai souvent d'la veine, Et toujours du culot " Le Seigneur a fait aussi Les dames patronnesses " L'Armée du Salut, Et tout le tremblement
20 век - это не место для проживания.
20e siècle c'est pas un endroit où vivre.
О, ну, в общем, видите ли проблема в том, что мы вернулись в 20-й век, моя дорогая, а ТАРДИС, здесь часто принимается за настоящую полицейскую будку.
Voyez-vous, le problème, en revenant au 20e siècle, c'est que le TARDIS est souvent pris pour une vraie cabine de police.
Так и доживаю свой век.
Et voilà comment j'achève les jours qui me restent.
Кхмерское искусство, голубчик мой... 11-й и 12-й век по камбоджийскому календарю.
L'art khmer, mon cher... Les 11e et 12e siecles cambodgiens.
Лишь маленькая игрушка, но МИ-5 и ЦРУ по сравнению с ней - каменный век.
C'est un jouet. Mais il relègue le MI5 et la CIA à la préhistoire.
Час терпеть а век жить
Un moment difficile à passer et la vie continue.
Так начался Золотой Век.
D'une certaine façon, ils sont à l'origine de l'âge d'or.
Земля, ХIХ век. Язык : английский.
Langue : anglais.
XVIII век.
XVIIIème.
- Что это, 18 век?
- 18ème siècle?
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна : Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer.
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
Et tout homme qui vit et qui croit en Moi ne mourra jamais.
С помощью прорыва барьера скорости света, Энтерпрайз переместился в прошлое, в 20-й век.
Voyageant plus vite que la lumière, l'Enterprise a remonté le temps jusqu'au XX e siècle.
- Уж каялись, не век же распинаться? - Пора забыть про старое!
- On s'est repenti, oublions tout.
Парень приглянется, парень полюбится, думаешь, век прожить в счастье да в радости.
Voici que tu aimes un garçon, tu penses être heureuse à jamais avec lui.
Двадцатый Век Полёвка представляет'Семафорная версия Грозового перевала'
Alors il m'ouvre le nez, me scie la jambe et m'arrache le foie. Je dis :
много работ Леонардо Да Винчи, период Ренессанса, несколько работ Реджинальда Поллака, 20-й век, и даже Стен с Маркуса-2.
La plupart sont des Léonard de Vinci, artiste de la Renaissance. Plus quelques Reginald Pollack et un Sten de Marcus II.
" олотой век человечества станет реальностью,... когда € разовью себ € в новых машинах, которые будут служить правде и знанию.
L'âge d'or de l'Humanité sera une réalité, lorsque je me développerai au travers de nouvelles machines dédiées à la vérité et à la connaissance.
Коромандель, 18 век.
Coromandel, XVIIIe.
Например то, что малый бизнес в эти дни и в этот век... противоестественен.
Comme tous les petits commerces de nos jours, - le sien est contre nature.
Мы эту проблему изучаем, почти целый век изучаем. Но ни к чему всё это изучение не приводит.
Nous étudions le problème depuis près d'un siècle... et nous ne sommes pas plus avancés.
Не век обиду помнить!
Allons, oublions nos rancunes.
Плэйто Зорба, учёный. Век тот же.
- Bonjour, M. Rush.
И жить хочу один весь век.
" Ne vivre que comme je veux
Век романтики.
Qu'on amène les filles!
Дано описание, как этого монаха сожгли на костре за его вопросы и стремление к правосудию... чтобы дать нам понять, как подобные случаи повторяются из века в век.
Compris?
"Земля. 20-й век".
- De la Terre du XXe siècle.
- Ёто же 11 век!
- Mais ceux-la sont du 11  me si  cle!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]