Верена traduction Français
48 traduction parallèle
" верена, вы с — аладином договоритесь, – ичард.
JOANNA : Mais vous et Saladin trouverez sûrement un terrain d'entente, Richard.
" верена, что не хочешь передумать насчет помощи?
Tu es sure que tu n ´ as pas besoin d ´ aide?
" верена, что все вы, подобно мне самой мечтате о таком сюжете, который бы не вскрывал, слой за слоем, человеческие слабости.
Comme moi, vous voulez... juste une bonne histoire... qui ne consiste pas à dévoiler la faiblesse humaine.
- Ќе знаю. " верена, у этого были родители.
Probablement un spécimen de l'espèce animale.
" верена, что ƒа'ан не рассказал вам всей правды о киберимплантах.
Je suis sûre que Da'an ne vous a pas tout dis à propos des cybervirus.
" верена : она злоумышленница, а не жертва.
C'est la coupable, pas la victime.
- " верена, € могла бы уговорить Ёндрю.
- 0uais. Et je suis sûr que je pourrais convaincre Andrew de poser.
У верена, вы уже знаете, что Силия Бонд сломала руку, играя в теннис.
Je pense que vous avez toutes entendu que Celia Bond s'est cassée le poignet en jouant au tennis
Думаю, нужно показать Полу записку. У верена? Это его потрясёт.
Je crois qu'on devrait montrer le message à Paul.
Может быть, ты преувеличиваешь У верена, он предпочтет тебя ребенку.
Peut-être que tu en fais un peu trop. Je parie qu'il préfère t'avoir toi qu'un enfant.
- У верена? - Да!
- Tu es sure?
Последний шанс. У верена?
Dernière chance.
У верена.
Tu es sure? Oui.
У верена, они чистые.
Je suis sur qu'ils sont propres.
У верена?
T'es sure?
У верена, головой могу ручаться, она охотилась за твоим отцом, чтобы достать меня.
Je mettrais ma main à couper qu'elle a sauté sur ton père rien que pour m'énerver.
У верена, он где-то там пытается найти отца.
Je m'en doute. Je suis sure qu'il est là dehors, à la recherche de son père.
У верена, ты не знакома с моим мужем.
Bonjour Gabrielle. Je ne crois pas que vous connaissiez mon mari, Bob.
" верена, они там о тебе позабот € тс €.
On s'occupera bien de toi.
У верена, без этой парочки тут не обошлось.
Je sens qu'ils ont un rapport avec ce cadavre.
У верена?
T'en es sûre?
Бог ты мой. У верена, вы заметили, что Паркер бывает навязчивым.
Vous savez que Parker fait des fixettes.
У верена?
Tu en es sûre?
У верена, когда тебя затопит, к тебе сбегутся все соседи.
Fais le coup des grandes eaux et tout le quartier débarquera.
У верена, вы тоже будете.
Je suis sur que vous le serez aussi.
У верена?
Tout va bien?
- Это точно? У верена?
- Tu es sûre qu'elle ne va pas bien?
У верена, твою книжку назовут Супер-хит, когда-нибудь.
Je sais que ton manuel finira par être un grand succès un jour.
"верена, сэр" омас попросил видеть мен €, а не'анни?
Sir Thomas a certainement demandé à me voir, pas Fanny? Non, madame.
" верена?
Tu en es sûre?
" верена, что теб € € не забуду.
Je suis sûre que je ne t'oublierai pas.
" верена, ваша семь € в безопасности.
Je suis sûre que votre famille est en sécurité.
[√ – ≈... —] : " верена, что они пр € мо сейчас за нами наблюдают.
Ils nous observent sûrement.
" верена?
Tu en es bien sûre?
" верена это сделала ћэнди.
Je parie que c'est Mandi.
"верена, ты отберЄшь хлеб насущный у ƒипака" опра. 'игасе!
Deepak Chopra s'est fait plein de fric.
" верена, что не хочешь побыть ещЄ?
- C'était super.
- У верена?
- Tu en es sûre?
- " верена?
- Juste de l'eau, merci.
Я верена, что то что Тимити подразмевал под письмом, это был акт враждебности.
Je vois ce que Timothy veux dire avec son écriture hostile.
" верена?
T'es sure?
Ч " верена, это не было так плохо.
- C'était pas si moche que ça.
" верена, мой... жених подтвердит каждое моЄ слово.
Je suis sûre que mon fiancé pourra confirmer tout ce que j'ai dit.
я.. я не знаю я не верена у вас был срочный случай со здоровьем
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre. Vous avez eu un problème de santé urgent il y a deux mois, et vous ne vous en souvenez pas?
" верена?
Oui, oui.
У верена, ты скучаешь по маме.
On a juste des problèmes, parfois.
У верена, он поступил, как лучше.
Je suis sur qu'il a fait ce qu'il pensait être le mieux pour toi.
У верена, что тяжесть поднимать ты устал
Tu en as soupé des poids-lourds