Верит traduction Français
2,375 traduction parallèle
Теперь он тоже верит.
Et là, il le croit aussi.
Он действительно верит в то, что оказывается в другом времени и месте.
Il croit vraiment qu'il est ailleurs et dans un autre temps.
Никто уже не верит в это лекарство, Джулс.
Plus personne ne croit, qu'on peut en guérir, Julie.
Потому, что верит - это была настоящая магия.
Parce qu'il croit que c'était vraiment de la magie.
Он просто верит во всё, что ему говорят.
Non, il croit seulement ce qu'on lui dit.
Он верит в меня.
Cet homme croit en moi.
Гай Ганье верит в меня.
Guy La Gagne lui-même croit en moi.
Боже, кто-нибудь действительно верит этому?
Il y a vraiment des gens qui y croient?
Гален верит, что чума обусловлена диспропорцией 4 телесных жидкостей.
Galien pense que la peste est due à une disproportion des quatre humeurs.
Но он ненормальный, поэтому ему никто не верит.
Mais il est stupide alors personne ne le croit.
Да. Сэр Джордж Стаббс верит, что его жена всё ещё жива.
M. George pense que sa femme est toujours en vie.
Так сэр Джордж всё ещё верит, что его жена жива?
M. George croit toujours que sa femme est en vie?
Да, она пытается, но всё равно не верит в мою актёрскую карьеру.
Je sais qu'elle essaie mais elle ne croit pas en ma carrière d'auteur.
Мне жаль, но ДеБри верит в меня, от неё моё сердце тоже замирает.
Je suis vraiment désolé, mais DeBrie croit en moi, et elle aussi m'a stoppé le coeur.
Робб верит, что они живы.
- Robb croit qu'ils sont en vie.
Мне плевать, кто там во что верит.
Je me fiche de ce que les gens pensent.
Медведь, который не верит ни во что... мог бы стать лёгкой добычей.
Un ours qui ne croit plus en rien serait plus facile à attraper.
который верит в духов растений и видит в них посредников — вы можете выбирать способ взаимодействия с другими видами... образуя симбиоз обладающими гипетрофированным мозгом.
vous pouvez choisir la façon dont vous interagissez avec d'autres espèces... elles forment une symbiose avec le cerveau développé des primates.
Ты говорил, что Альцест верит, что людей можно изменить.
Tu me disais qu'Alceste croit encore qu'il peut changer les gens.
Вероника в вас верит.
Veronica croit en vous.
Господь не верит в поступки, не имеющие последствий, понимаете?
Le Seigneur ne croit pas aux actes dénués de conséquences. Vous comprenez?
Кто не верит в могучего Тора, покорителя льда и пламени?
Qui ne croit pas au puissant Thor, pourfendeur du gel et du feu?
Видите ли, Фредди верит если холодильник падает с микроавтобуса, лучше свернуть с его пути. Я же верю, что это работа холодильника свернуть с моей дороги.
Freddy croit que si un frigo tombe d'un minivan, on doit faire un écart, moi je crois que c'est au frigo de s'écarter de mon chemin.
Я единственный кто в тебя верит, Питер, но может быть это на одного больше чем следовало бы.
Je suis la seule personne qui croit en toi, Peter mais peut-être que c'est un de trop.mais peut-être que c'est un de trop.
Она всё ещё верит, что я понимаю женщин, знаю, как с ними обращаться и что это значит быть трогательным.
Elle croît toujours que je connaît les femmes et comment elles fonctionnent et ce que signifie toucher quelqu'un.
Он не верит в такие вещи.
Lui ne croit pas à ces choses-là.
И я уверен, Аманта - прожжённая атеистка.. .. а если она и верит в Бога, то ненавидит его всеми кишками.
Et je suis sûr qu'Amanta est totalement athée, et même si elle croit en Dieu, elle le déteste sûrement.
Ну, сэр, я полагаю, я должен сказать, что тут остались те, кто ещё верит в то, что в Apple остались идеалы.
Monsieur, je dirais qu'il y a encore des gens qui croient en ce qu'Apple représentait.
Это единственное развлечение для тех, кто больше не верит в будущее. Единственное.
C'est le seul loisir qui reste à ceux qui se méfient de l'avenir.
Я думал, вернуть тебя в убойный отдел и забыть твое имя, но Хэл сказал, что верит в тебя.
J'ai pensé te remettre au service cambriolage ce matin et oublier ton nom, mais Hal dit croire en toi.
Это редкое бредовое расстройство, при котором человек, он или она, верит что он мёртв.
C'est un trouble délirant plutôt rare dans lequel une personne croit qu'elle est morte.
Значит Абель Гидеон всё ещё верит, что он Чесапикский Потрошитель?
Alors, Abel Gideon pense toujours qu'il est l'Éventreur de Chesapeake?
Он верит что Эбигейл Хоббс была замешана в преступлениях отца, и подозревает Уилла в том, что он её покрывает.
Il pense qu'Abigail Hobbs était impliquée dans les crimes de son père, et il soupçonne Will de la protéger.
И кто-то Хочет убедиться что никто мне не верит.
Et quelqu'un fait en sorte que personne ne me croie.
С одной точки зрения, почти каждое общество верит, что птицы переносят наши души в загробный мир.
À un certain moment, presque toutes les sociétés ont cru que les oiseaux transportaient nos âmes vers la vie éternelle.
Уилл Грэм весьма страстно верит, что Ганнибал Лектер - Чесапикский Потрошитель.
Will Graham est très désireux de croire qu'Hannibal Lecter est l'éventreur de Chesapeake.
Это состояние, находясь в котором субъект верит в то, что он или она оборотень.
C'est une condition. Le sujet croit
Как кот играет с мышкой. Она верит, что есть шанс убежать, но он лови ее снова.
Comme un chat jouant avec une souris fait mine de lui laisser sa chance et ensuite l'attaque à nouveau.
Нужно всё изменить. Тебе никто не верит, ведь всем известно, что тебе насрать на всё, что тебя не касается.
Personne ne vous fait confiance car ils savent que vous vous foutez de tout à part de votre bulle.
Мы не те люди, кто верит в сумасшедшие вещи!
On ne fait pas partie de ces tarés!
Он не верит в бездомных.
Il ne fait pas confiance aux sans-abris.
Спартак не верит в них.
Spartacus ne leur fait pas confiance.
Он мне не верит.
Il veut pas me croire.
Он мне верит или нет?
Il me croit ou il me croit pas?
Верит и не верит.
Il te croit et il ne te croit pas.
Ну, Уэйд / Юник верит, что он девушка.
Wade / Unique pense être une fille.
Кто верит в предсказание Бриттани по поводу метеора-астероида-кометы?
Qui s'inquiète du météore / astéroïde / comète de Brittany?
Не могу убедиться в том, что он мне верит.
Il me croit pas, je le vois.
Думаю, он сам верит в это.
Je pense qu'il se croit lui-même.
Никто не верит, что я могу
Tu veux que je la tue?
Мне никто не верит.
Tout le monde à qui j'en ai parlé ne le croyait pas.
верить 74
верится с трудом 58
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39
верится с трудом 58
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39