Верны traduction Français
1,534 traduction parallèle
А сейчас для нас пришло время взглянуть на наши собственные жизни и задать вопрос. Избрали ли мы верный путь?
Le moment est venu de regarder nos vies et de nous demander si nous avons pris le chemin du juste.
А у стены выстроился верный домашний персонал.
Aligné près du mur, le personnel de maison loyal.
Ответ верный!
T'as tout juste!
Если ты идешь обвинять кого - то в выработке "энергии наготы", и ты должен удостовериться, что все твои подозрения верны.
Si tu veux accuser quelqu'un d'emettre une "vibration nu", assure toi juste d'avoir tous les atouts dans ta manche.
Это верный способ добиться симпатии общества и доброжелательности.
Alors, la sympathie du public est inestimable, ainsi que sa bienveillance.
Мой верный осведомитель доложил о вашем прибытии.
Mon informateur m'a dit que vous arriviez.
Боюсь об заклад, 90 % людей подумали бы, что нужно отсоединить - Этот провод, что это верный выбор. - Нет!
Désolé d'infirmer votre théorie, mais désarmer la bombe est facile.
Это время когда я понимаю что выбрала верный путь.
Carrément. Grâce à ça, je sais que j'ai fait le bon choix.
Если замыслы этих людей верны, Ричард...
S'ils ont raison de faire ce qu'ils veulent faire,
Я прошу прощения у Вашего Величества я верный слуга Вашего Величества и не имею ничего против Мастера Гольбейна.
Je demande pardon à Votre Magesté. Je suis le plus humble et obéissant serviteur de Votre Magesté, et ne porte pas plainte contre Maître Holbein.
Ребята, пока цифры в документах верны все будет в порядке
Mecs, tant que les chiffres dans le dossier sont corrects, tout se passera bien.
Он верный. - Вы теперь под моей юрисдикцией.
Vous êtes à ma disposition.
Но вы уверены, что перевод верный?
Vous êtes sûr de votre traduction?
Ты уверен, что перевод верный?
Vous êtes sûr de la traduction?
Мой самый верный клиент.
Mon client le plus fidèle.
У меня верный глаз, ты же знаешь.
J'ai plutôt l'oeil, tu sais.
Я думаю у этого джентльмена в красной машине есть верный ответ.
Je pense que le gentleman dans la voiture rouge n'a pas tort.
Shelbу верный друг, жаль только что не разговорчивый
Shelby est sympa, mais la conversation est un peu à sens unique.
Да, но исследования Тёмной Материи доказали, что эти представления Эйнштейна были верны, так что ты все же * сюрприз сюрприз! * неудачник.
Oui, mais la recherche en énergie sombre a prouvé que sa constante cosmologique était en fait correcte, donc t'es toujours... surprise, surprise... un raté.
Ох, я беру уроки фотографии и снимок ржавых металлических листов это верный путь к "отлично".
Je prends des cours de photographie à l'Annexe, et des photos de métal rouillé me donneraient sûrement un A.
Кэл сравнил VIN-код, но единственный верный способ - это проверить номер двигателя.
L'immatriculation concorde, mais pour en être certain, il faut le numéro du moteur.
Да, у меня верный адрес. Именно тот, который ты напророчил.
J'ai la bonne adresse, c'est celle que vous avez donnée!
И мне не платят, чтобы я указывал им верный путь.
Je suis pas payée pour les arrêter.
Посмотрим, что сможет выделить мой верный друг — масс-спектрометр.
Voyons si je peux vous réduire le champ de recherche. Mon vieux copain, le fidèle ICP.
Если мои вычисления верны, ваша темная энергия может вызвать другую катастрофу в любой момент.
Si mes calculs sont exacts, votre énergie pourrait causer un nouveau drame à tout moment.
Михаил, старший брат, верный отцу, которого нет рядом.
Michael... le grand frère, loyale envers un père absent.
Разнимать драку в баре - верный способ получить самому.
Ce serait le meilleur moyen de m'en prendre une.
Гвен самый добрый, верный человек, которого ты только встречал, и она наш друг, и ты оставишь её на произвол этих животных?
Gwen est des plus gentilles et loyales. C'est plus qu'une amie pour nous tous. Et tu la laisserais aux mains de ces sauvages?
* Он пенный, он верный, как буд-то глоточек милОго дружка! *
C'est joyeux, c'est loyal, comme boire ton meilleur ami!
Если хочешь его, как следует подколоть, у меня есть верный способ.
Si tu veux draguer, j'ai une méthode sûre.
лишь один ответ верный, да?
Il n'y a qu'une seule bonne réponse, pas vrai?
Шакалы, гиены, хищники, все они верны не американским людям, а банкам Уолл Стрит, откуда большинство из них происходит.
Chacals, hyènes, vautours, tous loyaux, mais pas au peuple américain, mais aux banque de Wall Street, dont la plupart viennent d'ailleurs.
Оба ответа верны.
Les deux réponses sont correctes.
Если расчеты Анны верны, тебе нужно дожить до 12 февраля 2092 года, до 5 : 50.
Si les calculs d'Anna sont exacts, il te faut rester vivant jusqu'en 2092, le 12 février, à 5 h 50.
Верный путь в жизни ищут все
Et ça ne me ressemble pas
Верный путь в жизни ищут все
Les gens seraient venus Du monde entier
Если мои расчеты верны, они создают сингулярность, способную поглотить целую планету.
Si mes calculs sont exacts, ils créent une singularité qui détruira la planète.
На свежие следы пошёл один из нас, Охотник опытный, слух чуткий, верный глаз.
"Ne jamais entrer dans le pacte des villes" que l'homme a fait "avec les animaux serviles."
Мой верный друг и соратник. - Стив.
Steve, mon meilleur ami et fidel collegue.
Тебя пугает мой ай-кью, или икс - хромосома, или верный вибратор, что ждет меня дома?
Le poisson de Gloria, une femelle? "Ou peut-être as-tu seulement peur De mes jouets sexuels?"
Это верный шаг.
J'avais raison d'y retourner.
Я лишь хочу сообщить, что после 14 счастливых лет, прожитых вместе меня покинул мой верный друг Лаки.
J'ai cru bon de te faire savoir qu'après 14 merveilleuses années ensemble, mon véritable meilleur ami, Lucky, est mort.
почему бы не выбрать верный?
pour ne pas les faire correctement?
или верный.
Ou une bonne.
Твои предположения были верны.
Tes instincts étaient bons.
Молодцы. Если наши расчеты верны,
Bon boulot.
Твоя заботливость мешает поставить верный диагноз. Вырежешь её — и сможешь стать неплохим таким врачом.
Sans ça, tu serais un bon médecin.
Ну, мы верны друг другу.
Notre relation est bien établie.
Оба верны.
Les deux réponses sont correctes.
Ведь я ваш верный дворецкий.
qu'est ce que vous voudrez le plus là maintenant?
Верны навеки.
TOUJOURS FIDÈLE