English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вернёмся к делу

Вернёмся к делу traduction Français

105 traduction parallèle
Извини. Давай вернёмся к делу.
Reprenons.
Давай вернёмся к делу.
- Repassons à l'affaire.
- Да, неважно. - Давайте вернёмся к делу, хорошо?
Si nous reparlions affaire?
Ладно-ладно, вернёмся к делу.
Venons-en au fait.
Вернёмся к делу.
Au travail. Jeune homme...
А теперь вернёмся к делу.
Bon, avant d'endormir tout le monde, au travail.
А сейчас вернёмся к Делу Скуби-Ду.
La suite de Scoubidou.
- Это был классный удар! - Ладно, вернёмся к делу.
Et me dis pas que ça comptait pas.
- С удовольствием. А теперь вернёмся к делу.
Parlons affaires.
Вернёмся к делу.
D'accord, merci.
Ладно, вернёмся к делу.
OK, on reprend le travail.
Ладно, вернёмся к делу.
Allez.
— Вернемся к делу.
Revenons à nos moutons.
- Ладно, вернемся к делу.
- Revenons à notre affaire.
Но вернёмся к этому делу. Юная леди живёт на левом берегу.
Pour en revenir à notre affaire, la jeune fille vit sur la Rive Gauche.
Вернемся к нашему делу. Я хочу уточнить, этот пункт должен включать в себя риск смерти?
J'aimerais qu'il soit précisé que cette clause couvre sans discussion possible le risque de meurtre...
- Вернемся к делу.
Harry, voulez-vous nous aider?
Итак, вернемся к нашему делу.
alors, revenons à notre affaire, voilà
- Нет-нет, я не смогу это есть. Вернемся к нашему делу. Пятьдесят миллионов.
non, non, ça pourrait, jamais dites pour en revenir, 50 millions, mais vous vous rendez-compte, 50 millions!
Вернемся к делу! Подождите!
Revenons à nos affaires!
- Вернемся к делу...
- J'en viens au fait...
Теперь, вернемся к делу.
Mais ici, on est en affaires.
Вернемся к делу.
Allons au boulot.
Вернемся к нашему делу : есть Элизабет, убитая горем и укоряющая себя за то, что проморгала ребенка.
Quoi qu'il en soit, il ya Elizabeth, affolée parce qu'elle est mal placé l'enfant.
Ладно, Космо, вернемся к делу. Да.
D'accord, Cosmo, on remet ça.
Вернемся к делу. Осталось лишь расставить точки над "и".
C'est ce qui s'appelle régler les moindres détails.
Ладно, вернёмся к нашему делу, Майкл.
Bref, remettons-nous au travail, Michael.
Хорошо, достаточно для стариковских лекций. Вернемся к делу.
Assez de discours paternalistes, on a du boulot!
Может, вернёмся к нашему делу?
On peut revenir à la réalité?
Может, вернёмся к нашему делу?
On se remet au boulot?
Давайте вернёмся к делу, хорошо? У нас 24 часа на решение.
On se concentre sur notre affaire?
Вернемся к делу.
Classe et bizness!
Вернёмся к вашему делу. - Я не уверена, что оно у меня есть.
Elle est mariée, a trois enfants, c'était juste une envie passagère.
Вернемся к делу, ваше преосвященство.
Revoyons les sujets-clés, monseigneur.
Вернемся к делу.
Parlons affaires.
Это все очень интересно, но может, вернемся к основному делу?
C'est très intéressant, mais on peut se concentrer sur l'affaire en cours?
Вернемся к делу, Дин.
Bon, récapitulons ce qu'on a, Dean.
А теперь вернемся к делу.
Revenons aux affaires.
Вернемся к делу Рэмбо.
- à cause des armes.
Вернемся к делу.
- Revenons à nos moutons.
Ладно, вернемся к делу.
Revenons à nos moutons.
Но давайте вернемся к моему делу... Мой врач, доктор Леман, посоветовал мне прийти к вам.
Mais pour en revenir à moi, mon médecin, le docteur Lehmann, m'a conseillé de vous consulter sans tarder.
Но сначала мы вернемся к делу,
Mais avant d'en venir à notre affaire...
Ладно, вернемся к делу. Вы теряете его.
On y retourne, vous êtes en train de le perdre.
Значит, мы вернемся к делу?
On s'y met?
Вернемся к делу.
On peut poursuivre? Il a laissé une adresse?
Давайте вернемся к делу.
Concentrons-nous sur l'affaire, d'accord?
Вернёмся к нашему делу на секунду, если получится, и неприятным откровениям, которые поведал мне покойный.
Si on pouvait rester sur le sujet un moment, et sur les tristes découvertes faites sur le mort.
Вернемся к делу?
C'est chaud quand ça sort.
Хорошо, вернемся к делу. Когда Чарльз проснется, то решит, что у него была адская ночка.
Quand Charles se réveillera, il aura passé toute une nuit.
А сейчас давай вернемся к делу.
Maintenant retournons à nos moutons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]