Взамен traduction Français
1,722 traduction parallèle
- Да, ну так вот, этот агент Моррис признал, что видел почти все, что случилось с убитым, имя которого так хочет узнать ФБР, и я могу вам его сказать, но взамен, я хочу узнать имя того, за кем следил Моррис.
L'agent Morris a été témoin de ce qui est arrivé à notre victime, dont le FBI veut avoir le nom, et je peux vous le donner, mais en échange, je veux le nom du type que Morris surveillait.
Ага, обманом отнимая у нас деньги и не давая ничего взамен. Нет, послушай, послушай, спокойно.
Oui, en profitant de nous sans qu'on ait rien en retour.
Бёрт, я бы не сказал, что ты ничего не получил взамен.
Je dirais pas que vous avez rien gagné.
Два раза это с ними не сработает. Я стерплю, но взамен ты должна быть в больнице в день моей операции.
La même méthode ne fonctionnera pas deux fois. tu devras venir à l'hôpital le jour de l'opération.
Что я получу взамен?
Et j'ai quoi en retour?
А взамен изредка напишешь что-то и для меня.
tu dois me laisser t'utiliser de temps en temps.
Я хочу прeдложить вам свои услуги. Взамен я прошу васдать слово, что, когда мы вeрнeмся, вы поручитесь за меня, чтобы я мог стать рыцарeм.
Vous proposer mes services, en échange d'une recommandation... pour que je sois nommé chevalier.
И все, что я прошу взамен это лишь...
Tout ce que je demande en retour, c'est du... respect.
Что я получаю взамен?
Et qu'est-ce que j'aurai en retour?
Все будет изумительно, ты будешь изумительным, и она тоже.. .. и ты не будешь тем человеком, который собирается взять.. .. преимущество над ситуацией, не предложив что-нибудь взамен.
Il va être exceptionnel, et tu vas être exceptionnel, et elle va être exceptionnelle, et tu ne vas pas être le type qui profite d'une situation sans rien offrir en retour.
Я получила взамен шестерых агентов и мирную передачу.
J'ai eu six agents en retour, et une transition sans vagues.
А взамен, ты сделаешь меня цельной.
En retour, tu me rendras entière.
Взамен отдал он мне свободу.
Mais il préfère que je sois libre
ѕроизошедша € катастрофа лишила мен € многих моих прежних об € занностей, но взамен дала новые.
Avec la catastrophe, j'ai perdu de grandes responsabilités mais gagné un nouveau fardeau, sans le savoir à ce moment.
Взамен у Вас останутся права и обязанности жены.
En échange, vous conserverez vos privilèges d'épouse. Ainsi que vos devoirs.
Взамен у многих афазиаков развивается повышенная восприимчивость к скрытому в интонации речи смыслу.
Pour compenser, de nombreux aphasiques deviennent hyper-sensibles. aux plus subtiles inflections de la voix.
Что я получу взамен?
Qu'y a-t-il de dans pour moi?
Даже ничего не попросил взамен, он лишь любит создавать проблемы... как раз мой тип мужчин.
Il ne demande rien. Il veut juste semer le trouble. Mon genre d'hommes...
Однако... Взамен вы были вынуждены предложить ему историю жизни Шерлока.
Mais... en retour vous avez eu à lui offrir l'histoire de la vie de Sherlock.
Взамен на что?
Ils t'ont promis quoi en échange?
И я дал ему это, а что я получил взамен?
Et je le lui donne, et qu'est que j'ai en retour?
И мы не можем больше закрывать глаза на прошлое, взамен мы можем закрыть себя, для...
Et on ne peut pas fermer les yeux sur le passé pas plus que sur les...
А что взамен?
Et en retour?
Вы выбрали нового бога, взамен старым богам.
Vous avez choisi un nouveau dieu pour remplacer les anciens.
А взамен займёшь важный пост в армии.
En retour, tu seras haut gradé dans l'armée.
Должно же быть что-то что ты могла бы взять взамен него, духи?
Vous voulez pas autre chose? Du parfum?
Взамен мы обещали ему первую родившуюся девочку каждая семья, каждую сотню лет
L'aînée de chaque famille leur a été promise, chaque siècle.
Взамен на эту помощь они обещали, что они будут предоставлять ссуды малому бизнесу.
En contrepartie de ce sauvetage, elles ont promis d'accorder des prêts aux PME.
Но взамен на что?
Mais en contrepartie de quoi?
Если я сниму свой плащ, что вы снимите взамен?
Si j'enlève ma cape, que retiriez vous en échange?
Теперь вы должны сделать тоже самое взамен.
Vous devez faire de même.
Ты захочешь что-нибудь взамен.
Vous voulez une contrepartie.
* " если бы мне дали крохотный шанс, * * ƒала бы € взамен хоть какой-нибудь?
♪ And given half a chance ♪ ♪ Would I take any of it back? ♪
Хватит! У Робина Уильямса волшебный дар, который скрашивает жестокий мир и все, о чем он просит взамен - наше неиссякающее внимание.
Robin Williams a un don obsessionnel qui illumine un monde triste, et tout ce qu'il demande, c'est notre incessante attention!
Вы могли бы получить что-то взамен.
Tu en tireras peut-être quelque chose.
А взамен я всегда получаю постоянное недовольство!
Et je n'ai que du ressentiment en retour!
Взамен - лампа и батарейки, верно?
En échange des piles et de la lampe?
Он не зарабатывал очки и никогда не просил ничего взамен. но заслужил мою глубочайшую признательность, и сейчас, мой глубочайшую скорбь.
Il n'a pas gagné de points en politique et n'a jamais rien demandé en retour, mais il a gagné ma profonde gratitude, et aujourd'hui, ma profonde tristesse.
Ты много просишь и ничего не даешь взамен, Стиви.
Tu m'en demandes beaucoup. Tu n'offres pas grand-chose, Stevie.
И взамен одна из наших благородных дочерей должна была стать тебе женой.
Et en retour, la main d'une des filles nobles - vous a été donnée en mariage.
И что я должна сделать взамен?
Faire? Tu n'as pas à faire quelque chose, ma chère.
Что бы она тебе ни сделала, оставь её впокое и возьми мою жизнь взамен.
Quoi qu'elle vous ait fait, laissez-la tranquille et tuez moi à sa place.
Взамен на это, мы снимаем с него некоторые обвинения по транспортировке наркотиков.
En échange, on abandonnait les charges pour trafic.
Чем он занимался взамен?
- Que faisait-il, alors? - Il lisait beaucoup.
А я взамен отнял его.
J'ai pris la sienne en retour.
Возьмите это взамен.
Voici pour vous.
Как вы думаете, чтобы он отдал, взамен на то, чтобы стать лучшим?
Que pensez vous qu'il aurait donné pour devenir le meilleur?
- А взамен?
- Et en retour?
- А взамен, я не буду разрушать ваш брак.
- Et en retour, je ne détruis pas votre mariage.
Юная леди, когда ты будешь в моем возрасте, ты будешь знать, как найти мужчину, заставить его сделать то, что тебе нужно, ничего не дать взамен и отправить его в слезах к жене.
Jeune fille, quand vous aurez mon âge, Vous saurez comment mener un homme, l'amener à faire ce que vous voulez, ne rien lui donner et l'envoyer pleurer dans les jupons de sa femme.
Взамен проси всё, что угодно.
Ce que le veux?