Видали traduction Français
186 traduction parallèle
Эй, вы не видали этого парня?
Vous avez pas vu ce gamin par ici?
Нет, видали обормотов? - Суют шайбы в игральный аппарат.
Quel est le salaud qui a foutu ça là-dedans?
Вот умора, видали?
Avez-vous jamais rien vu d'aussi drôle?
Потель меня и видали.
Ni vu ni connu.
Видали мы таких самоуверенных молодцов в узких брючках!
J'en ai vu des durs comme lui. Que de la gueule!
Видали? А что я вам говорил?
Qu'est-ce que je vous ai dit?
Видали? !
Vous avez vu le...
Да, чудовище. Видали его ноги?
Vous avez vu ses jambes?
Видали, свое удовольствие справил, а теперь тащит ее к следователю.
Avant il l'emportait pour lui-même.
Вот, видали?
Vous avez vu?
Не видали ли вы ребенка в зтом доме?
Vous n'avez pas vu une fillette par ici?
( ПЕСНЯ ) : - " Заведем тебя в лес подале, Чтоб глаза не видали!
Nous t'emmènerons au plus touffu du bois pour que personne ne puisse te voir!
Видали, как там я?
Vous en avez déjà vu, des comme ça?
- Видали вы такой торт? !
Vous avez vu ce gâteau!
Видали? Клянусь, вам никто в жизни такого не говорил.
Je parie qu'on ne vous a jamais dit ça.
И сверху Небеса видали это и не заступились? !
Et le ciel regardait, sans intervenir?
- Видали, как пoкoйники стреляют? - Отвoряй, сoбака!
Voyez comment ces morts tire?
- Почему? Видали этих чудовищ?
- Vous avez vu les monstres.
Видали как паренька перекосило?
T'as vu sa bobine?
Видали мы таких!
Qu'est-ce que tu crois?
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь, с грустными вестями : Ведь все видали, что корабль разбился
Quant à la flotte que j'avais dispersée, à nouveau réunie sur la Méditerranée, elle vogue tristement vers Naples, croyant avoir vu sombrer le vaisseau du roi, et périr sa noble personne.
Вот вам, видали?
Visez le panorama!
Спорю, вы ничего подобного в своей жизни не видали?
T'as jamais vu ça sur ton sous-marin nucléaire, hein?
Вы видели? Видали это? Вы видели?
Vous avez vu?
Видали! Вы тоже не можете их отличить!
Vous non plus, vous ne les reconnaissez pas.
Ох ты,.. видали, какой у него халат?
Vous avez vu sous son peignoir?
Вы видали мой новый китайский шкаф?
Vous avez vu mon vaisselier?
Тише едешь - дальше будешь. - Видали?
"Chi va piano, va sano et va lontano".
И не видали вы, как проверял он сцепки.
Que j'arpente le quai D'un bout à l'autre
- Вы что-нибудь подобное видали?
- Vous avez déjà vu ça?
Вы видали, как я?
Vous m'avez vu?
А настоящих героев в глаза не видали.
Je vais vous en donner, du fabuleux.
Будто они детей в глаза не видали.
A croire qu'ils n'ont jamais vu de bébé. - De bébés oui.
- Мы уже видали и похуже.
- On en a vu d'autres. - Oui, mais là, c'est pire.
Видали это?
Tu vois cette merde?
Вы тут не видали безголовое тело?
Vous n'auriez pas vu passer un corps sans tête?
Мы молодцы. Видали?
C'était bien.
Вот так. Видали?
Vous voyez?
Неплохо. Видали?
Bonnard.
Чанбэксан и Амноккан Видали в бою,
Monsieur Jangbaek.
Видали, как он дерзит своей матери?
Tu le vois repondre a sa mere?
Успокойся, Кэловей. Думаешь, они не видали коров?
C'est pas la première fois qu'ils voient des vaches!
Видали, сколько полиции?
Vous avez vu la police dehors?
Скорее все сюда, такого вы ещё не видали!
Par ici, les amis! Le spectacle va commencer.
Видали?
Vous voyez?
Видали мою попу?
Vous avez vu mon cul?
Видали, какой самостоятельный молокосос?
Abandonner le basket, comme ça! Pour qui tu te prends?
- Видали зад.
- Que dalle.
Нет, вы видали этого сукина сына?
Quel fils de pute!
Видали, что вытворяют мужики?
Typique.
Господи ты... Блин! Видали?
Oh, mon vieux!