Видимо traduction Français
7,024 traduction parallèle
— Ты должен меня впустить, потому что меня преследуют 27 репортеров, дюжина блогеров, 40 бородатых мужиков с камерами, и две ищейки, которые видимо всемирно известны в Инстаграме.
- Tu as besoin de me faire entrer parce que ma troupe est a 27 reporteurs et une douzaine de bloggeurs 40 hommes barbus implacables avec des caméras, et deux chiens qui sont apparemment connus à l'international sur Instagram.
Видимо, некоторые раны не заживают?
Les vieilles blessures ne guérissent jamais vraiment, hein?
2 дня назад, сэр, на мистера Палмера и его жена напали здесь же полиция этим занималась, но недостаточно, видимо.
Il y a deux jours, M. Palmer et sa femme ont été agressés dans cette même allée. Le L.A.P.D. a enquêté, mais peut-être pas assez.
- Видимо, недостаточно сильно.
- Pas assez fort.
Видимо, вы двое несовместимы.
Et bien, finalement, il semble que vous ne soyez pas compatibles.
Не знаю, видимо, наклею табличку "Не бывать этому".
Je ne sais pas, probablement le déposer sous "cela n'arrivera jamais".
Видимо, стабильность мистера Хьюита не единственная наша забота.
On dirait que la stabilité de M. Hewitt n'est pas la seule en question.
И видимо никогда и не было.
Et il ne l'a apparemment jamais été.
Видимо, да.
Apparemment oui.
Видимо, я был "помечен."
Apparemment, je suis "tagué".
Видимо, ты ошибочно веришь в то, что возвращение Хейли ослабит напряжение в этом доме.
Je suppose que j'ai été malavisé de croire que le retour d'Hayley apaiserait les tensions dans la maison.
Видимо, нет.
Apparemment pas.
Видимо, мой двойник и её чем-то обидел.
Je suppose que mon homologue l'a offensée elle-aussi?
Видимо, да.
Je suppose.
Видимо, у вас есть злой мета-двойник.
On dirait que tu as un méta-jumeau démoniaque.
Видимо, оптимизм существует только на Земле-1.
L'optimisme doit être un truc de la Terre 1.
О! Так что, видимо, нет больше причин оставаться молодым.
J'imagine que maintenant t'as plus besoin de rester jeune.
Видимо снова пора за доску.
Je pense que c'est un retour à la case départ. Oh mon Dieu!
Да, удалось. Повезло видимо.
Oui, j'ai eu de la chance, je crois.
Видимо, вы слушали не очень внимательно.
Peut-ĂŞtre que vous n'aviez pas écouté attentivement.
Видимо, сейчас ему нужны оба.
On dirait qu'il a besoin des deux.
Да, видимо, тебе придётся сказать отцу, что ты инвалид.
Tu vas devoir lui dire la vérité, que tu es handicapé.
Видимо, у меня так называемая... "Дислекасия"?
Il semblerait que je sois atteint de "dyslaxie".
Видимо, находился недалеко от ядерного взрыва...
Il a dû être près d'une explosion nucléaire.
Видимо, моя реакция отличается от человеческой.
Je réagis différemment des humain.
Видимо, он решил, что там он в безопасности.
Il a dû penser que c'était la bonne stratégie.
Видимо, она же связана с убийствами ещё троих мошенников за последние несколько дней.
Probablement la même femme qui est liée au meurtre de 3 autres types ces derniers jours.
Но вы, видимо, знали.
Mais on dirait que oui.
Видимо нет.
Je suppose que non.
Видимо, моё приглашение затерялось на почте.
Je crois que mon invitation s'est perdue dans le courrier.
А значит, ты, видимо, врал об этом.
Ce qui veut dire que tu mens sûrement sur le fait d'être un espion.
Она видимо нашла его в тюремном мире.
Elle a dû trouver une copie dans le monde-prison.
Видимо наехала на гвоздь или вроде того.
J'ai dû rouler sur un clou ou autre.
Видимо, у нее от пыток разыгрывается аппетит.
Je suppose que la torture lui a donné faim.
Он еще не вернулся и, видимо, то что он делает очень важно.
Il n'est pas encore rentré, et apparemment, ce qu'il a à faire est trop important.
Видимо, Метту мы надоели
Apparemment, Matt en a marre de nous.
Видимо, душа вампира в теле человека не лучшее сочетание.
On dirait qu'une âme de vampire dans un corps humain ne semble pas faire une bonne association.
И кстати видимо я был неправ.
Je suppose que j'avais tort.
Видимо я ошибалась.
Je suppose que j'avais tort.
Видимо, доктор Хартман уронил свой телефон в Джо, когда осматривал его позвоночник!
Dr Hartman a dû faire tomber son téléphone dans Joe en l'opérant.
Видимо. Праздник богомольцев.
Une célébration par la prière.
Видимо, я задел сосуд при вводе.
Je dois avoir piqué un vaisseau quand j'ai mis le manchon dedans.
Видимо, Грейнджер подбросил.
Grainger a du le planquer là.
Учитывая, что она наблюдается у врача, видимо, она пропускает приём лекарств.
Si elle voit un médecin, elle serait sous traitement.
Дана, видимо, почувствовала, что все, кого она любила, её бросили.
Dana doit estimer que tous ceux qu'elle aime l'ont abandonnée.
Не знаю, но она во что-то впуталась, и, видимо, поэтому её убили.
Je ne sais pas, mais elle manigançait quelque chose, et je suppose que c'est ce qui l'a tué.
Видимо, его клятвы о вечной любви тебя не впечатлили.
Donc sa déclaration d'amour mourant sur son lit d'hôpital n'était pas assez.
Видимо, Дэнни это её внук.
Danny est probablement son petit fils.
Знаешь, видимо, авторам не просто продвигать теперь свои книги.
Vous savez, apparemment maintenant les auteurs ne promeuvent pas seulement leurs livres.
Видимо, он выбрал правильное время.
Je suppose qu'il est arrivé juste au bon moment.
— И много людей, много анонимов в интернете, трусов, которые скрывают свои имена, видимо, хотят меня убить. А еще изнасиловать.
Me violer aussi.