Владелец traduction Français
2,062 traduction parallèle
- Он - владелец здания.
- Et bien, le bâtiment lui appartient.
Я использую её все время, а владелец и понятия не имеет.
Je l'utilise tout le temps, et le propriétaire n'en sait rien.
Я владелец лодки. Не собираюсь спрашивать разрешения сам у себя.
Je suis le proprio, je vais pas porter plainte.
Владелец видел, как два парня ломились в дверь и ворвались в квартиру.
Un locataire a vu deux gars enfoncer la porte et entrer dans l'appartement.
Все, что я должен был сделать, это пронять как думает владелец телефона
Tout ce que j'ai eu à faire c'est de me mettre à la place du propriétaire du téléphone.
Владелец дал несуществующий адрес.
Les propriétaires n'ont donné aucune adresse de réexpédition.
Владелец говорит, что оно пустует.
Le propriétaire dit qu'il n'est pas occupé.
Похоже, что каждый раз как они собираются перевести команду в Лос Анджелес, владелец наиболее вероятной команды, Аль Дэвис...
On dirait que chaque fois qu'ils veulent déplacer une équipe à Los Angeles, l'équipe la plus à même de venir, le propriétaire, Al Davis...
А потом они ведут переговоры с, с Воронами и их владелец Арт Моделл- - мертв.
Et après ils parlent aux Ravens et leur propriétaire, Art Modell... mort.
Я - владелец небольшого дела.
Je suis propriétaire d'une petite entreprise.
Так, у феррари номер округа Колумбия, но его владелец - калифорнийская компания
La Ferrari est immatriculée au D.C, mais elle appartient à une société de Californie...
Владелец Вестли Органикс?
Il dirige Westerly Oganics?
Кто из вас владелец?
Lequel d'entre vous est le propriétaire?
- Здрасьте. Кто из вас владелец?
Qui est le propriétaire?
Может быть, нет, но сможет ли владелец малого бизнеса пережить бюрократию?
Peut-être pas, mais est-ce qu'un petit commerçant comme vous, survivrait à la paperasserie?
Владелец.
Le propriétaire.
Марко не владелец галереи, а сутенер.
Marco n'est pas un propriétaire de galerie, c'est un proxénète.
Тебе лучше дать ему что-то, чтобы заинтерисовать его, потому что он владелец магазина сладостей, и я хочу всю жизнь получать бесплатные конфеты.
Tu as intérêt à faire quelque chose pour le garder car il tient une boutique de bonbons et je veux des bonbons gratuits à vie.
Да, я Энди что-то там, владелец маленького магазинчика сладостей, а она практически принцесса.
Oui, je suis Andy anonyme qui tient un petit magasin de bonbons, et elle était quasiment une princesse.
Папа, ты владелец миллиардной компании.
Papa, tu est le président d'une industrie qui pèse des milliards de dollars.
Владелец компании Картер Пьютершмидт опубликовал заявление, анонсирующее выпуск дезодоранта для умственно отсталых под названием "Слоустик".
Le président du groupe Carter Pewterschmidt à émis un communiqué annonçant le lancement d'un déodorant pour les attardés mentaux appelé Baton Lent.
Я должен вернуть грузовик, пока его владелец не обнаружил пропажу.
Je dois aller rendre le camion avant que le gars à qui il appartient se rende compte qu'il est plus là.
Жертва - Майкл Рид, 32 года, владелец автосалона в Квинсе.
Heu... il s'agit de Michael Reade, 32 ans ;
Полагаю, вы - владелец, а если это так, то вам приходится общаться с поставщиками, арендодателями.
Je pense que vous êtes le propriétaire de cet endroit, et si c'est le cas, vous devez traiter avec des fournisseurs, des vendeurs.
Владелец опознал парня, который принёс его, так что когда полиция его найдет, они отпустят Лиама.
Le propriétaire connaissait le gamin qui l'a amené, donc une fois que la police l'aura trouvé, ils vont laisser Liam partir.
Так, если я выращиваю кузнечиков, чтобы их есть, то я фермер или владелец ранчо?
Donc, si je mange de plus en plus de sauterelles, suis-je un fermier ou un garçon de ranch?
И помните как владелец камеди-клуба сказал Маршаллу, что его номер про "забавные названия рыб"
Rappelez-vous quand ce propriétaire de club a dit à Marshall que son sketch des "noms de poissons rigolos"
Привет. Я Рамон Сантьяго, владелец этого клуба.
Salut, Ramone Santiago!
Владелец наверху.
Le propriétaire est à l'étage.
Я - владелец этой заправки, которую вы чуть не разнесли.
Je suis le proprietaire de cette aire que vous venez de saccager.
Но настоящий владелец этой заколки... не Аран.
Cependant, cette épingle n'appartient pas à Arang.
МОТЕЛЬ "ФЛИРТ" ЯСЛЕ ПОЙ, ВЛАДЕЛЕЦ С 1961 Г.
HÔTEL DU FLIRT G. RIENVU PROPRIÉTAIRE DEPUIS 1961
Владелец судна поможет получить нам право на провоз всей семьи.
On pourra trouver de la place dans le cargo, pour nous tous.
Гэри, я владелец автосалона. Я младший партнёр.
Bon sang, Gary, je suis concessionnaire!
Он бизнесмен. Владелец сети аптек.
Il a fait des affaires dans les drugstores.
Этому мечу уже сотни лет... и первый владелец назвал его Данзан.
Ce sabre est vieux de plusieurs siècles. Surnommé Danzan par le premier Samurai l'ayant utilisé.
- Что ж, если все же посетители будут, надеюсь вы будете более гостеприимны, чем прежний владелец, мистер Горди.
- En tout cas, si vous rencontrez des visiteurs, j'espère que vous serez plus accueillants que l'ancien propriétaire, J.S. Gordy.
Он владелец, не беспокойтесь.
C'est le propriétaire.
Стоит на учёте, владелец некий Бёррел Томас...
Enregistré au Nevada, le chauffeur est Burrel Thomas.
Мы полагаем, что владелец одного из магазинов – злоумышленник.
Nous pensons que l'un des commerçants est un criminel notoire.
Чак Кинни, владелец "Надуй медведя".
Charles Cassetou, de Gonftapluche.
Я Эдуардо Перец, владелец ресторана "Сальса и Сальса".
Je suis Eduardo Perez, du restaurant Salsa y Salsa, de l'autre côté du centre.
Не мог бы владелец бежевого минивэна с Нью-Йоркскими номерами убрать свой транспорт?
Le propriétaire d'un van beige immatriculé dans l'État de New York est prié de déplacer son véhicule.
И Александр, лорд Хескет, владелец команды.
Alexandre, Lord Hesketh, le propriétaire de l'écurie.
В лицензии на управление ему было отказано. Он не прошёл психиатра, но это не остановило его. - Он единственный владелец самолёта.
J'ai voulu consulter son brevet de pilote, mais celui-ci lui a été refusé pour raisons psychiatriques.
Ты владелец?
Tu es propriétaire?
Нет, нет. Владелец - сэр Джордж Стаббс.
Non, ça, c'est monsieur George Stubbs.
Владелец знает, основные потребности ремонта.
Le propriétaire reconnaît qu'il faut faire des travaux.
Владелец?
le propriétaire?
- Владелец дома - врач?
- Un chirurgien.
- РАСЧЕТНЫЙ, СБЕРЕГАТЕЛЬНЫЙ, ДРАХМОВЫЙ Привет, уважаемый владелец счета полукровок!
Bonjour, titulaire de compte sang-mêlé!