Вложил traduction Français
560 traduction parallèle
Я... я вложил много денег, чтобы заполучить Фоя.
J'ai investi beaucoup d'argent
Я много сюда вложил.
J'ai des intérêts ici.
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
Tu devrais appliquer ce sentiment dans ta pratique du jiu-jitsu!
Сугата, в поединок с тобой я вложил усилия всей моей жизни.
Cher Sugata, vous savez... pour ce fameux combat... j'ai utilisé toute ma force pour la première fois de ma vie. J'ai atteint là mon sommet.
Ну... я верю, что,.. Бог вложил в сердца всех нас чувство зла и добра...
Dieu nous a donné la notion du bien et du mal.
" € вложил каждый цент в это.
J'y ai investi tout mon argent.
Возьмём, к примеру, Унгера, владельца этой квартиры. Он вложил деньги и поселил меня здесь.
Prends mon pote Unger, par exemple, le propriétaire de cet appartement... il apporte l'argent pour qu'on opère avec lui, et il me laisse vivre ici.
Я вложил в это дело 30 тысяч, практически всё, что у меня есть.
J'ai investi 30.000 dollars, pratiquement tout ce que j'avais.
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Je regrette, mais ces 1 00 $ n'existent plus.
Потом вложил револьвер в его руку.
T'as mis le revolver dans sa main.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
Petite péronnelle. C'est moi qui ai meublé votre cervelle.
Но это я вложил её деньги.
Je lui ai placé son argent.
Думаю, что мой отец не вложил в неё крупной суммы.
Mon pere l'avait achetee pour une bouchee de pain.
Он стер наши воспоминания, вложил свои мысли.
Il l'a utilisé pour effacer notre mémoire, y mettre ses pensées.
Вы чуть не погубили себя. Знаете, сколько в вас вложил Звездный флот?
Vous savez combien Starfleet a dépensé pour vous?
Говорю как член биржи : я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Pour parler en tant que membre de la bourse, j'aimerais leur aspirer la cervelle avec une paille, vendre les veuves et les orphelins et investir dans le zinc sud-américain.
Он вложил в компанию по гонкам на лодках и стал директором.
Il a acheté une société de courses nautiques. Il en est le directeur.
Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
J'ai acheté sur marges, trop, et j'ai perdu.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения. Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Difficultés naturelles d'accès, et luminosité permettant de capter des images parfaites.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Une fois, j'ai eu une vraie ordure en face de moi. - Il s'est foutu un clou là.
Потому что я вложил пятьдесят лет в твою подготовку.
Comme le gars qui dit...
Я вложил в нее все, что у меня было.
- J'y ai investi tous mes biens.
Хочешь, чтобы я вложил твою долю от дела в Лос Анджелесе?
Si tu veux, je réinvestis l'argent du coup de L.A.
- Это потому, что остальное я вложил в торговые центры в Джексонвилле, Форт Уорзе и Дэйвенпорте.
Je t'ai impliqué dans les centres commerciaux.
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов. А когда они расставили ловушки... Макс начал стрелять первым.
Dès leur arrivée, il a tiré sur eux... pour se faire descendre.
Он вложил свою боль в меня.
Il a mis son mal en moi.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Donc vous dites que vous n'avez pas l'argent. Que tout est bloqué en actions, ou une connerie de ce genre.
В нем вообще нет никакой ценности, кроме той, которою я вложил в него.
Il n'y a de valeur que celle que je décide d'y mettre.
Я вложил в это дело двести тысяч.
Je lui dois deux cent mille.
Я вложил свои деньги в эти машины. Если я не получу их, то я рву контракт.
J'ai mis tout mon fric dans ces voitures, et si je n'arrive pas à le ressortir, je suis cuit, c'est terminé.
"В эту жестокую книгу я вложил всю душу..."
" Dans ce livre atroce,..
Такое может быть, если кто-то вложил пистолет в руку жертвы уже после убийства.
Quelqu'un a dû obtenir cela en serrant les doigts sur la crosse.
Увидите, как Бифф выгодно вложил выигранные деньги... в свою компанию под названием "Биффко".
Vous saurez comment Biff a transformé cette immense chance en un vaste empire nommé Biffco.
Дай волю мощам, что он вложил в тебя!
Libère ton pouvoir.
Вилкенсон вложил миллионы в эти акции.
Wilkinson a investi des millions.
Не могу поверить что ты вложил в этот Центракс.
Pourquoi investir dans Sendrax?
Он вложил в него внутренности, сердце, мозг, всё.
Il lui a tout donné : un coeur, un cerveau, tout.
Парази, а ты сколько вложил?
Parisi, combien tu as investi?
Я вложил некоторую сумму в исследования.
J'ai investi quelques lires dans les recherches.
И теперь Бог вложил мне его в руки.
Et Dieu m'en a mis un dans les bras.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Il y a plusieurs année j'ai... J'ai placé mes espoirs en lui. Quelques broutilles qu'il a transformé en un empire.
Найдите того, кто вложил оружие в руку моего сына.
Trouvez l'homme qui a armé la main de mon fils.
- Так, минуточку, кто не вложил?
Minute. Qui a pas donné?
я нашЄл ему вкладчиков, сам вложил туда 50 тыс € ч.
J'ai trouvé des investisseurs et on l'a financé. J'y ai mis 50 000 dollars.
ƒеньги - не главное. Ќо раз € их вложил, хочу, чтобы управл € л пор € дочный человек.
Ça me dérangerait pas de lui filer le fric, à condition que la boîte soit tenue par quelqu'un de correct.
Есть доказательства, что Маттис вложил $ 4 миллиона в предвыборную кампанию президента.
Nous savons que M. Mattiece a fourni 4000000 $ pour la campagne du Président.
Я купил много земли после беспорядков 67-го года, вложил деньги и сейчас получаю свои доходы.
Seul moi ai osé investir. Ces coups m'ont rapporté énormément.
Я столько усилий вложил в свои усики, и не расстанусь с ними,..
L'ai passé à la difficulté considérable de plus en plus cette moustache.
Я свои шестьсот вложил куда надо.
Vous me devez le reste.
Вместо этого, я вложил все деньги в товар и черт знает, сколько потерял на этом.
A la couverture. Acheter, couvrir, acheter, couvrir.
Почему не вложил?
Pourquoi pas?