Вложить traduction Français
362 traduction parallèle
Кузнец забыл вложить в меня сердце.
Le rétameur a oublié de me donner un coeur.
Он согласился вложить...
II est d'accord de contribuer...
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Vous avez une jolie voix, mais au lieu de tout ça, vous devriez mettre un peu plus de passion dans les mots.
Ребята из гаража Акме возьмут меня в долю, если я смогу вложить деньги.
Moi, je fais les investissements, toi, tu trouves l'argent. Combien tu veux?
Ее муж обещал вложить дополнительно 10 штук, чтобы шоу открылось.
Son mari doit investir 10 plaques dans le spectacle.
У меня в банке 300 долларов. Я готов вложить двести.
J'ai 300 $ en banque, j'en investis 200.
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить. Из своего сердца!
Pour recevoir, il faut savoir donner de bon cœur.
Чтобы получить что-то от жизни, ты должен кое-что в неё вложить. Из своего сердца!
Pour recevoir, il faut savoir donner de bon cœur!
Муж миссис Кортни считает, что деньги можно вложить в другое дело.
Le mari de Mme Courtney conseille d'autres placements.
Думали о деньгах, которые можно вложить здесь, в магазины и заводы.
Ils projettent d'investir ici et de construire des usines.
Она уже делала это раньше. Только потому, что я хотела уговорить её вложить в это деньги.
Je voulais qu'elle vous commandite.
Купил, чтобы вложить деньги. Бываю здесь редко.
C'est un petit placement que j'ai fait, mais je n'y viens pas souvent.
Что может быть прекраснее, чем полностью изменить человека,... вложить в его уста совершенно иную речь? !
Quoi de plus grave que de prendre en main un être... et de le muer en un autre en recréant son langage?
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
Landru lui a donné ses connaissances, mais ni sa sagesse, ni son sens de la compassion, ni son âme.
Тебе следует вложить в него немного разума.
A vous de lui faire voir son intérêt.
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
Nous vendons notre affaire d'huile d'olive. La Famille s'installe ici.
Ты должен в это всю свою душу вложить.
Il faut que tu mettes un peu de cœur à l'ouvrage.
ШИГЕТО НАКАХАРА Как вам известно, в военную продукцию хотят вложить 50 миллионов йен разбросанных в этом городе.
Nakahara Shigehito Les marchandises d'une valeur de 50 milliards cachées par la marine pendant la guerre...
Что могло вынудить её вложить в создания, о существовании которых она и не догадывается, все те способности, которые она отрицает в себе?
Pourquoi s'être jetée à corps perdu dans ces créatures dont elle ignore l'existence, tous ces rôles qu'elle est forcée de nier.
Мама собиралась вложить деньги в фонд.
Elle y était la dernière.
Что мне сделать? Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
Faut-il armer, viser et presser la détente pour vous, lopette?
Он говорит, "Я хочу вложить 16 миллионов во что-нибудь новенькое."
Il dit : "Je veux investir mes 16 millions dans un endroit sympa."
В "Апокалипсис сегодня" планировали вложить 13 млн. долларов.
Le budget de Apocalypse Now était de 13 millions.
Он должен был вложить часть наших сбережений в качестве залога.
Il a offert nos biens personnels en garantie.
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Mais il ne peut exister sans de généreuses subventions de l'État. Alors signez des pétitions pour que le flot des dollars alimente nos centrales...
Мы с Нонной готовы в это вложить все, а это не мало.
Avec Nona, on est prêts à tout faire. Il y a beaucoup de boulot.
Он и эта сумасшедшая англичанка... пьiтаются заставить меня вложить деньги в галерею живописи.
Lui et certains Anglaise tentent pour me mettre de l'argent dans une galerie.
Как минимум 2-1. Ты должна вложить 200 долларов.
Au moins 2 contre 1.
Отец умудрился выгодно вложить украденные деньги.
Papa a pu faire fructifier l'argent qu'il avait détourné.
А мне требовалась тысяча фунтов, чтобы вложить в постановку пьесы Флоренс,..
L faut 1 000 £ urgence à mettre dans la pièce de Florence.
Продав свой бизнес, он собирается вложить в шоу 50 тысяч долларов.
Puis il va mettre 50.000 $ dans le spectacle.
Я предлагаю вновь вложить деньги в АЭС.
En tout cas, je suggère de réinvestir cet argent dans la centrale nucléaire.
Никогда не поздно вложить деньги в свое будущее.
Tu sais on n'est jamais trop jeune pour investir dans son avenir.
Вы когда-нибудь хотели вложить деньги в дело?
Avez-vous pensé à investir dans une franchise?
Или иначе, я могу закопать деньги или вложить их.
Ou alors... le mettre dans la terre. Dans un pot et l'enterrer.
Потом я хочу вложить деньги в законный бизнес, например в мой ресторан.
- Je blanchissais aussi du blé dans mon restaurant.
Одна пуля в тебя, другая в нее, пистолет вложить тебе в руку.
Il te tue, il la tue, et le flingue dans ta main. Ca doit être ça.
Классно. Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Il est temps d'investir sur nous.
Только потому, что ты друг Дова. Он сказал, ты хочешь вложить деньги.
Dov m'a dit que tu voulais investir.
Никогда! Если мы будем партнерами, сколько ты собираешься вложить?
Combien tu pourrais mettre?
"Я серьёзно думаю, что мы должны вложить деньги в эти исследования."
Il faut absolument investir dans ces recherches.
Слишком много информации и способов вложить деньги.
Il y a tant de données... de façons d'investir.
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Je veux investir dans votre entreprise.
Мне посоветовали вложить туда свои активы... Для чего?
On m'a conseillé d'y placer mon capital...
Я решила вложить ее для тебя.
J'ai décidé de l'investir pour toi.
Ларри, как управляющий вашими делами, я не поддерживаю ваше решение вложить в это деньги.
Il va être très heureux. - Prenez votre temps. - C'est lui, il est là.
Ты бы мог вложить эти деньги в технологию, образование и искусство,
Tu pourrais réinvestir une partie dans la technologie, l'éducation et les arts.
Что за бумагу вы хотели вложить в королевскую руку?
Quel papier vouliez-vous glisser au creux de sa royale main?
Почему бы не вложить их?
On a plein de fric de côté, il faut l'investir!
Мы должны вложить деньги.
Faut investir.
У меня нечего вложить!
J'ai pas!