Водит traduction Français
539 traduction parallèle
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
"Sur de frais herbages, il me fait coucher, près des eaux du repos il me mène."
И разве есть ещё такой "Мистер", который водит своих подопечных в кино?
Et il nous amène au cinéma.
Она водит машину как лунатик.
Elle conduit comme une folle.
Гарри часто говорил, что он очень аккуратно водит машину.
Harry louait sa prudence.
Он скромничает. Он шикарно водит.
C'est un merveilleux conducteur.
Он же водит нас за нос.
Il joue à l'idiot. Il nous mène en bateau.
Еще служанка и садовник. Никто из них не водит.
Nous avons une servante et un jardinier qui ne savent pas conduire.
Только из-за того, что он называет тебя "очаровательным дитя" - а тебе это не нравится - ты считаешь, что он водит моего отца за нос.
Vous ne l'aimez pas parce qu'il vous a appelée : "délicieuse enfant". Vous pensez qu'il essaye de ridiculiser mon père.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Charles, en revanche, conduit une Ferrari... entre chez les dames avec une clé et marchande avec ses rivaux.
- Не верю. - Он нас никогда никуда не водит.
Ce n'est jamais arrivé.
Как он водит! Вот это да!
Sacré coup de frein!
Он водит дружбу со знатью.
Il fréquente la noblesse, il intrigue dans les fiefs.
Он классно водит.
- C'est un pilote genial.
Клянусь, иногда он водит как дикарь-индеец.
- Oui. Je te jure, parfois il conduit comme un indien sauvage.
А девушка, которая водит Вернара за нос - стерва.
Vous allez voir. " Comme si Bernard n'attendait que ça pour se rendre.
Нет. Моя соседка не водит. К тому же - больна.
Ma colocataire n'a pas le permis et elle est malade.
- А он неплохо водит, да, сержант? - Это мы еще посмотрим.
- Il conduit pas mal, hein sergent?
Грэг, мне больно смотреть, как она водит тебя за нос.
Ca me rend folle, qu'elle te fasse marcher comme ça.
Обычно она не водит компанию с проповедниками.
Elle ne fréquente pas les pasteurs.
Вы видели, как он водит машину.
Tu as vu comment il conduit?
Кто по городу не ходит, тот четыре кона водит!
Je suis Phileas Fog et en 80 jours je dois faire le tour du monde!
Дэнни за ней по пятам, но вы же знаете как Дэнни водит.
Danny estjuste derrière elle, mais vous savez comme il conduit.
Хочешь сказать, ты ее не знаешь? Разве не такую машину водит графиня?
- Tu la connais pas, hein?
Господин, госпожа Каэдэ водит вас за нос.
Dame Kaede vous a ensorcelé!
Ходит в шляпе и машину водит.
Il porte un chapeau et il conduit.
- Он машину водит - Следующий.
Il sait conduire.
Она не водит машину...
Elle ne conduit pas.
У её отца - грузовик. Она водит его, чуть ли не с пелёнок.
C'est la camionnette de papa, elle l'a conduite depuis l'enfance.
Она водит его за нос, этого растяпу, этого здоровенного подлеца.
Elle le mène par le bout du nez, cette moule, ce grand lâche.
- Водит меня к водам тихим
- Il m'amène à des eaux paisibles.
Мой муж водит трамвай.
Mon mari est chauffeur de tram.
Черта с два. Мне не нравится, что моя жена водит дружбу с трансвеститом.
Je n'aime pas que la meilleure amie de ma femme soit un travesti...
Если кто-то думает, что я выдам дочь за человека,.. который водит дружбу с преступниками, то вы совсем не знаете американцев.
Si vous pensez que je d laissez ma fille se marier un homme qui consorts avec des criminels, vous ne savez pas milieu ouest de l'Amérique.
Он замечательно водит машину. Можешь поставить яйца вариться на двигатель.
Il conduit si bien qu'on ferait cuire un œuf sur le moteur.
Никто не водит так хорошо, как я. Никто.
Personne ne conduit comme moi.
- Хилл всё ещё водит нас за нос?
- Hill nous mène en bateau? - Je ne sais pas.
Вы подразумеваете флорентийского поэта, Данте Алигьере, сэр. В первой части "Божественной Комедии" Виргилий водит его по девяти кругам ада.
Vous êtes peut-être pensez le poète florentin Dante Alighieri, monsieur, qui, dans la première partie de sa Divina Commedia est réalisée par Virgile à travers les neuf cercles de l'enfer.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Il me fait reposer dans de verts pâturages. Il me dirige près des eaux paisibles.
Она водит вас за нос.
Elle se fout de vous.
Водит дружбу только с бомондом.
Elle ne sort qu'avec des gens chics.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
Ah, c'est ça? Elle s'habille comme un homme, boit des pots avec les gars, fricote avec un baratineur de la rédaction, Biff, Smoocher...
Водит женщин.
Il boit.
Моя жена водит ее.
C'est ma femme qui la conduit.
водит из себя.
Il est taquin.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Je ne manquerai de rien.
В поле бес нас водит, видно,
C'est sans doute le diable qui me sert de guide
Как быстро он водит машину.
Ça a été rudement vite.
Мы его преследуем, он скоро попадется, к тому же он не очень хорошо водит машину.
En plus, il conduit mal.
Она все еще носит этот воротник, когда водит машину. - Не может обернуться и вообще. - Ну, иногда это помогает.
Nous parlions de médecine orientale.
Ты должен быть на страже, потому что Муки водит папу за нос,..
Sois sur tes gardes.
Он водит меня за нос.
Il me fait lanterner.
водительские права 65
водитель 401
водить 20
водитель автобуса 27
водитель такси 24
водитель грузовика 36
водителя 26
водители 35
водитель сказал 25
водитель 401
водить 20
водитель автобуса 27
водитель такси 24
водитель грузовика 36
водителя 26
водители 35
водитель сказал 25