Возбудилась traduction Français
49 traduction parallèle
Она ему : " Я так возбудилась от одной статьи,
elle répond : " J'étais si troublée par un article salé
Нет. Твоя жена возбудилась. И слишком быстро скрестила ноги.
Non, c'est ta femme qui dans l'excitation a croisé les jambes trop vite.
Доведя его до изнеможенья, Но дождавшись изверженья,.. ... я так возбудилась, что проглотила семя.
Je l'ai fait bander, et sa semence allait s'échapper... mais à la fin, j'étais tellement excitée... que finalement j'ai tout avalé...
Ну дык мы пойдем уже трахатся, а то я типа возбудилась.
On baise bientôt? Je commence à avoir des fourmis.
Полли вчера возбудилась, мы пели ей всю ночь, Лиза и я.
Polly a craqué hier soir, et on a chanté pour elle, avec Lisa.
Возбудилась?
- Et ca t'excite?
Да я, блин, ослепла минут на десять! И потом стал перебирать пальцами по всему моему телу. И я так возбудилась, и вся дрожала...
Et puis il a passé ses doigts partout sur ma peau, ça m'électrisait et je tremblais de partout.
Ты уже возбудилась...
Tu es aussi humide que ta ville.
- Она возбудилась?
- Et tu as son téléphone?
Я так возбудилась.
Je fonds.
Она так возбудилась от вчерашнего боя, что попросила меня побыть с ней.
Fred et moi, on se remet ensemble! Elle était tellement excitée par la bagarre d'hier soir qu'elle m'a appelé.
Постой минутку, ты хочешь сказать, что ты мыл ее голову и она так возбудилась
Tu nous dis que tu shampouinais une fille et qu'elle est devenue si chaude, qu'elle t'as embrassé dans l'armoire à shampoing?
Я по-настоящему возбудилась.
Je sens comme des frissons...
Я не покупаю белье, когда возбудилась.
Je ne dois pas faire les lingeries quand je suis excitée.
Итак, этот парень пошёл за мной в кабинку. Внезапно, я возбудилась.
Ce type m'a suivie dans une cabine et... tout d'un coup... j'étais excitée.
Моя чика возбудилась.
Ma salope est excitée.
И я так возбудилась, что... оттрахала его прямо там же.
Et là, je me suis sentie excitée. On a baisé dans la voiture.
Ты, поди, возбудилась, когда Карен упомянула ее.
Ça déchire pour toi, que Karen l'ait sorti.
Она вся возбудилась.
Elle était tout excitée.
Не могу поверить, что я возбудилась.
Je n'arrive pas à croire que je suis excitée.
Я сексуально возбудилась, увидев друга Пенни Зака.
Zack m'a sexuellement excitée.
Я возбудилась.
ça m'a excité.
Я так возбудилась, что мне пришлось... вернуться.
J'ai du rentrer tout de suite, J'étais si... excitée.
Я возбудилась.
je voulais me faire pénètrer.
Я бы возбудилась, если бы вы планировали битвы вместо церемоний... милорд.
Je serais excitée si tu planifiais des batailles et non des cérémonies.
- Я возбудилась, тоже.
- Ça m'a excitée, aussi.
Может, ты недостаточно возбудилась или еще что.
Tu n'étais peut-etre pas assez excitée.
Я хочу сказать, я так возбудилась.
J'ai perdu la tête. J'étais tellement excitée...
Однажды я даже возбудилась, смотря канал про гольф.
J'étais excitée en regardant la chaîne du golf l'autre jour.
Нет, нет, нет, нет. Я просто... Я возбудилась.
- J'étais surexcitée.
Я сейчас так возбудилась.
Ça m'excite vraiment.
Я так взволновалась и возбудилась, наблюдая за Кэролайн и большим Ханом.
J'étais chaude et aussi ennuyé à regarder Caroline et Big Han.
- Я возбудилась
- Je suis excitée.
- Ты возбудилась?
- T'es excitée?
Если бы ты была парнем, я бы сейчас возбудилась.
Si tu étais un mec, Je serais super excitée tout de suite.
- И не говори, я так возбудилась.
- Je sais, n'est-ce pas? Je suis trempée
- Я возбудилась. - Нет, нет.
- C'est tellement séduisant!
Хватит. Джун уже возбудилась. А что такого плохого в милом парне в белой рубашке и причёской как у Кена?
Il n'y a rien de mal à voir un mec bien avec des shorts blancs et la coupe de cheveux de Ken.
А то я сбилась с толку, и, честно говоря, немного возбудилась.
Parce que je suis désorientée et, en toute honnêteté, un peu excitée.
— Да, я просто... — * Почему? Ты возбудилась из-за меня?
- Oui, j'ai juste- - -...
Я не хотел, чтобы ты возбудилась и смущалась, смотря на мои движения.
Je ne voulais pas que vous ayez trop chaud en regardant ça.
Я просто очень возбудилась когда ты это сказал.
Ça m'excite quand tu dis ça.
Вот как я возбудилась.
Ça montre combien je suis excitée.
— Вот как я возбудилась.
- Ça montre à quel point je suis chaude.
О, ты тоже возбудилась?
Oh, vous avez atteint le vif du sujet?
" Ты возбудилась?
" C'était bon?
И к тому же возбудилась! Конечно же!
C'est comme "Jim"?
Что-то ты не возбудилась.
Tu mouilles pas trop, hein?
И самое херовое во всём этом, что пока я их ела, я возбудилась.
- Est-ce que tu m'as aimé? - Quoi? déjà?