Воздействие traduction Français
352 traduction parallèle
С интеллектуалами психологическое воздействие эффективнее и быстрей.
Avec les intellectuels, le mental est plus efficace et plus rapide.
И ее эмоциональное состояние оказывает негативное воздействие на ее здоровье.
Sans parler de son état psychologique. Vous me suivez?
- Это просто воздействие страха.
- C'est un simple effet horrifique.
Исспедую воздействие бокса на живой организм.
Je teste les effets de la boxe sur l'organisme vivant.
Я думаю, это усилит воздействие.
Nous aurons un meilleur résultat.
Но я бы решил, что это было бы хорошо. После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Au cours d'une récente simulation de conflit en Europe tenant compte de l'utilisation limitée d'armes nucléaires tactiques, l'OTAN a estimé que plus de 2 millions de non combattants risquaient d'être grièvement ou mortellement atteints.
Гарантирую воздействие на жертву.
Je peux en garantir les effets sur la victime.
Женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня.
Ces femmes ont un effet magnétique sur l'équipage, moi y compris. Explication encore inconnue.
Меня уже беспокоит почти гипнотическое воздействие, оказываемое женщинами.
Le pouvoir hypnotique qu'exercent les femmes me préoccupe.
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, никакого объяснения этому нет.
Le pouvoir qu'exercent les femmes sur mon équipage augmente.
Воздействие, фатальное.
Impact : fatal.
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца.
Leur atmosphère annule les effets délétères de leur soleil.
Если воздействие ионизации распространяется настолько далеко, как я считаю, доктор, им придется искать нас с неработающими приборами. Лишь визуальный контакт.
Si le phénomène d'ionisation est aussi étendu que je le crois, ils devront chercher sans instruments, seulement par contact visuel.
Точнее говоря пресекаю воздействие на него.
J'ai fait taire, ou plutôt fait frire, une rumeur.
Причина - усилившееся воздействие пространства.
Il était affecté par les effets délétères de l'interespace.
В открытом состоянии его воздействие будет пагубным.
A l'air libre, il aurait eu des effets nuisibles sur nous.
Требуется время, чтобы его воздействие стало заметным.
- Les effets ne sont pas immédiats.
Боунс, способны ли вы оценить будущее воздействие на л-та Ромэйн?
Avez-vous pu estimer les effets à long terme?
Их вредное воздействие возрастает.
T'as encore fait des mots fléchés?
Сейчас они раскусили нас, как же мы окажем воздействие на Хопскотча?
Maintenant nous sommes découverts, comment allons - nous faire à Hopscotch?
Единственное, чем мог бы Марс повлиять на меня, это своей гравитацией. Но гравитационное воздействие акушерки было намного сильнее, чем гравитационное воздействие Марса.
La gravité de Mars aurait peut-être pu m'influencer... mais l'influence de la gravité de l'accoucheur... était beaucoup plus importante que celle de Mars.
Чем раньше в прошлом произошло такое событие, тем сильнее будет воздействие.
Plus un tel événement remonte loin dans le passé, plus il a d'effets.
Сейчас использую психическое воздействие, чтобы она явилась ко мне.
J'utiliserai dorénavant ma force psychique pour la faire revenir.
Понятно, что длительное воздействие такой психопатической окружающей среды со временем извратит даже самых нормальных и достойных среди нас.
Une exposition prolongée à un tel milieu de psychopathes... pervertirait même les personnes les plus normales.
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза... больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм.
En d'autres mots, les tendances peu orthodoxe à l'égard envers soi... qui menace constamment l'érosion naturelle de l'unité familiale... n'aura plus le support biologique de l'organisme.
Уйдут годы на то, чтобы вычислить динамическое воздействие этой матрицы.
Il faudrait des années pour calculer la dynamique!
Миссис Стоун, похоже, оказывает на вас волнующее воздействие, мистер Харт.
Mme Stone semble avoir un effet désastreux sur vous, M. Hart.
Влияние через осуждённого, а ещё точнее, воздействие осуждённым на других -
La prévention générale agit à travers le condamné sur les autres.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие.
Bien que n'ayant aucune expérience sur le sujet, j'ai constaté que ça pouvait avoir une certaine influence sur le moral.
Насколько вы знаете, за три последних года наша администрация пыталась создать надежную базу для Новой Энергетической Политики которая оказала бы более прочное воздействие на образ нашей повседневной жизни а также, всех последующих за нами поколений...
Comme vous le savez, depuis 3 ans, le gouvernement s'emploie à établir une politique énergétique qui guidera nos choix pour les décennies à venir.
Если я понадоблюсь вам, используйте это воздействие нити.
En cas de besoin, tirez sur l'impact.
Создал в четвертом грузовом отсеке ионный забивающий сигнал, отрегулированный так, чтобы блокировать резонансные колебания волн телепатического поля и вытеснить то, что оказало воздействие.
J'ai établi un signal d'interférences dans la salle quatre, calibré pour se verrouiller sur la fréquence de résonance du champ télépathique et annuler ses effets.
Его продолжительное воздействие ведет к ужасным последствиям.
Une exposition prolongée pourrait avoir de fâcheuses conséquences.
Неожиданная гибель премьер-министра, и последовавшая за ней смерть императора оказали серьезное воздействие на баланс сил дома.
Le malheureux décès du 1er ministre après celui de l'empereur... a fait pencher la balance du pouvoir sur notre planète.
- Так как тахионы быстрее света, могло случиться так, что их воздействие на паруса как-то ускорило нас до варп скорости.
Les tachyons ont une vitesse supérieure à la lumière. Leur impact sur les voiles pourrait avoir fait passer le vaisseau en distorsion.
Или он, возможно, знает более скрытые тайны их безумия к примеру, длительное воздействие биологического оружия в течении войны.
Ou il sait à quoi est due leur folie : Les armes biologiques auxquelles ils ont été exposés pendant la guerre.
Это восстановит наше утверждающее воздействие в обществе.
Sa présence envenimera nos différends.
что-то оказывает мощное воздействие, я проверю трубопроводы.
Pas qu'ici, sur tout l'étage! Ça vient peut-être des conduits EPS.
А смертный приговор имеет воздействие только на тех людей кто боится смерти например на банкиров отмывающих на этом "бизнесе" деньги.
La peine de mort ne sert à rien sauf si vous l'utilisez sur des gens qui ont la trouille de mourir. - comme les banquiers qui blanchissent l'argent de la drogue.
Воздействие на метаболизм, которое я применил, полностью защитило вас от воздействия поля, когда капитан внесла вас туда.
Le traitement métabolique vous a protégée contre le champ lorsque le capitaine l'a traversé.
Это воздействие сыграло роль естественного коркового стимулятора и стимулировало ваши синаптические пути.
Cette exposition a entraîné une stimulation corticale naturelle qui a réactivé vos champs synaptiques.
Мудрый человек однажды научил меня силе исцеления через воздействие на определённые точки на теле человека.
Un sage m'a enseigné l'art de guérir par les points de pression.
Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося.
D'après Starfleet, les radiations polaroniques déstabilisent la physiologie des changeants.
Проще говоря природные токсины оказали на меня уникальное воздействие.
- Pour moi? - Au sens propre. Les toxines animalo-végétales ont eu sur moi un effet singulier.
Это воздействие.
Il y a influence.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз, подтверждает то что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно и не может использоваться снова даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать.
Même cette brève exposition, de quelques secondes, confirme... que le traitement alien est très dangereux et ne doit pas être utilisé. Même dans des conditions extrêmes... - jusqu'à ce qu'il soit contrôlable.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз подтверждает то, что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно. и не может использоваться снова.
Même cette brève exposition, de quelques secondes... confirme que le traitement alien est extrêmement dangereux... et ne doit plus être utilisé.
Если бы ты могла ощутить слияние, ты бы поняла, какое воздействие оно оказывает на моих людей.
Si vous pouviez connaître le Grand Flux, vous comprendriez l'effet qu'il a sur mon peuple.
Темпоральное воздействие завершено.
lncursion temporelle effectuée.
План 9 касается воскрешения мертвых. Дистанционное электродное проникающее воздействие на радужную оболочку недавно умерших.
Oui, le plan 9 fait appel à la résurrection des morts.
Следующее воздействие, даже незначительное, может перечеркнуть все.
Une autre incursion, même mineure, risquerait de tout gâcher.