Войска traduction Français
1,327 traduction parallèle
Белый Дом требует войска для победы... над дикарями в черных пижамах.
La Maison Blanche anticipe une intensification et désire une victoire... sur ces hommes des cavernes en pyjama noir.
Мы отправляем во Вьетнам воздушно-десантную дивизию, а также вспомогательные войска общей численностью... от семидесяти пяти... до ста двадцати пяти тысяч человек.
J'ai envoyé aujourd'hui la division aéroportée au Vietnam ainsi que d'autres forces qui porteront nos forces au combat de 75.000 à 125.000 hommes dans peu de temps.
Вражеские войска.
Des soldats ennemis.
Наземные войска приведены в состояние боевой готовности по всему миру.
Les forces terrestres ont été rassemblées dans tous les pays à travers le globe.
Они послали против нас войска.
Ils ont envoyé les militaires.
Войска проводят спасательные операции.
Les troupes de l'armée poursuivent leur opération de secours.
Ранним утром войска и танки двинулись к президентскому дворцу.
A l'aube, des troupes et des chars ont cerné le palais présidentiel.
Так же сделала и вся Япония, так как войска Шогуна атаковали юго-западные кланы, которые хотели, чтобы у власти находился Император.
A l'image du Japon. D'un côté les forces du Shogun, de l'autre les clans du sud-ouest, qui eux souhaitaient le règne de l'Empereur.
Войска Шогуна отступают.
Les forces du Shogun battent en retraite.
Стройте войска!
Rassemblez les troupes!
Генерал Хэммонд не будет вызывать войска, пока мы не выясним, кто строит эту штуку и почему.
Hammond enverra ses hommes quand on saura qui a construit ce truc.
Мы только что получили сведения, что Tиранианцы сосредотачивают свои войска у нашей северной границы.
Les troupes de Tirania se rassemblent à la frontière nord.
Сюда придут войска.
La cavalerie débarque.
С юга наступают войска.
Les troupes arrivent du Sud.
ќ реакции ќќЌ на переворот в Ќигерии пока ничего не сльIшно но — Ўј уже прислали войска чтобьI эвакуировать свое посольство.
On ignore encore la réaction de l'ONU au coup d'État... mais l'armée des USA a commencé à évacuer son ambassade.
огда войска повстанцев придут сюда, они перестрел € ют всех включа € привилегированньIх бельIх докторов.
Quand les rebelles arriveront ici, ils tueront tout ce qu'ils verront... y compris les médecins blancs.
it's about 78-0. Я до смерти боюсь вводить сухопутные войска... I'm scared to death to put ground forces in... но я ещё больше боюсь потерять уйму самолетов из-за недостатка прикрытия...
Je suis mort de peur à l'idée d'envoyer des troupes... mais plus encore à l'idée de perdre un paquet d'avions... par manque de sécurité.
The Pentagon is a very, very difficult building to defend. Мы разместили войска, вооружённые винтовками, вокруг него.
On a placé des troupes armées autour de l'immeuble.
Элитные войска, прям...
Commando d'élite...
После этого они высаживают войска на поверхность.
Enfin, ils envoient des troupes au sol.
Неужели будет лучше паника от того, что инопланетяне войска, маршируют по нашим улицам?
Et des extraterrestres dans nos rues, ce ne serait pas la panique?
Я не собираюсь сворачивать операцию, но я думаю мы должны ввести дополнительные войска для охраны периметра.
Je n'arrêterai pas les opérations. On va plutôt appeler des renforts et sécuriser la zone.
Если Анубис действительно за этим стоит, тогда его стратегия состоит в том, чтобы убить всех младших Гоаулдов, не способных нападать, поглощая их войска в подготовке для сражения с Баалом и Системыми Владыками.
Si Anubis est derrière tout ça, son plan doit consister à éliminer tous les Goa'ulds mineurs en prévision de la bataille contre Ba'al et les Seigneurs du Système.
Наши наземные войска подтверждают, на планете человеческая база.
Selon nos troupes terrestres, il y a une base humaine sur la planète.
Отзови наземные войска.
Rappelez les troupes terrestres.
Чужие войска взяли здание Капитолия и другие позиции.
Les troupes aliens ont déjà pris le Capitole ainsi que d'autres positions stratégiques.
Его оружие победило бы войска Калфаса.
Sa puissance vaincra les troupes de Kalfas.
Войска блокируют все выходы. Единственный коридор наружу проходит по этому мосту.
La seule issue est de traverser ce pont.
Сербские федеральные войска, расположенные вдоль реки Двины, демонстрируют свою готовность превратить мир и спокойствие в Боснии в войну и разрушения.
L'armée serbe qui a franchi la Drina en Bosnie est déterminée à transformer l'harmonie et la paix en guerre et destruction.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
L'ONU a déployé ses troupes et nous assistons à l'échange des prisonniers sur la ligne des combats, ici même sur ce pont.
Убери свои войска с моей земли.
Retire ton armée de mon pays.
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
Je veux tous les rois de Grèce et leur armée!
Только за этот год. Армии нужен самолет доставлять войска в Европу.
L'armée a besoin d'un avion pour emmener les troupes.
Мы устремимся в разрыв персидских шеренг и отсечем голову их войска!
Enfonçons les lignes perses et frappons à la tête.
Теперь ты цитируешь Мильтона. Но мы не из войска Сатаны.
Tu cites Milton, mais nous ne sommes pas Satan.
Он перешёл в спецназ, затем в электронные войска. Начал торговать оружием на чёрном рынке.
Il passait des Forces Spéciales à l'Electronique, et s'est mis à faire du trafic d'armes.
Он перешёл в спецназ, затем в электронные войска. Начал торговать оружием на чёрном рынке. Испортил себе репутацию.
Il passait des Forces Spéciales à l'Electronique, et s'est mis à faire du trafic d'armes.
Какие войска охраняют эту Стену?
Quelles sont les troupes stationnées près du mur?
В этот час американские войска и войска коалиции начинают военную операцию, чтобы разоружить Ирак, освободить иракский народ и защитить мир от страшной опасности.
Les forces des États-Unis et de la coalition ont déclenché une opération militaire pour désarmer l'Irak, libérer son peuple et sauver le monde d'un grand péril.
Если в течение трех дней Япония не выведет свои войска из Ирака, они грозятся сжечь их живьем.
Ils menacent de les brûler vifs si le Japon ne retire pas ses troupes d'Irak d'ici à trois jours.
Мы обслуживаем наши войска не благодаря тому, кого мы знаем... А благодаря тому, что мы знаем.
On nous a choisis pour nos compétences, pas pour nos relations.
Халлибертон. Мы гордимся тем, что обслуживаем наши войска.
Je suis l'ancien patron de Halliburton.
Халлибертон С гордостью обслуживаем наши войска.
Halliburton, fier de servir nos troupes.
Американские войска охраняют месторождения, а сотрудники "Нефти Техаса" оценивают возможные прибыли.
Protégés par l'armée américaine, les experts texans évaluent les réserves.
Президент пришел сюда, и все мы поддерживаем его и наши войска.
Le président a fait ce qu'il a fait, lui et les troupes ont notre soutien.
На севере и на востоке мы обратим советские войска в бегство могучим и неослабным натиском!
Nous repousserons l'armée russe au nord et à l'est grâce à une offensive massive et gigantesque.
Меня ждут войска.
J'aurais déjà dû retourner.
Дёниц собирает войска на севере, Кессерлинг - на юге.
Doenitz mobilise dans le nord Kesselring dans le sud.
Капитан Раен, войска особого назначения.
Le grand ami des chiens?
Отведите свои войска!
Faites reculer vos soldats!
Что он убивал людей напрасно. He's killed people, unnecessarily. Будь-то его собственные войска, или войска противника.
Il a tué des gens inutilement... ses troupes ou d'autres troupes... à cause de fautes, d'erreurs de jugement.