Войти traduction Français
5,292 traduction parallèle
- [Запись останавливается] - Маэстро, может войти?
Maestro, puis je entrer?
Можешь постучать, прежде чем войти?
Ca va pas ou quoi?
Надеюсь, моя ошибка не повлияет на... шансы Пьера Клема войти в Коллегию адвокатов.
J'aimerais que mon erreur ne porte pas préjudice à la candidature de Pierre Clément pour le Conseil de l'Ordre.
Автомобиль 117, войти.
Véhicule 117, répondez.
Давай просто праздновать тот факт, что мы можем войти в дом.
Réjouissons-nous déjà de pouvoir rentrer chez nous.
Сэр, вы не можете войти туда.
Le toit va s'effondrer.
Можно войти?
Je peux entrer?
Можете войти в дом.
Vous pouvez entrer dans la résidence.
Войти.
Entrez là. Vite!
Хватит, чтобы войти, но не хватит, чтобы нас убить.
Pour pouvoir entrer sans nous faire tuer.
Просто скажите, что вам нужно войти.
- Aviez-vous l'intention de me dire que vous alliez venir ici?
- Могу ли я войти? - Нет.
Je peux entrer?
Не дай им войти.
Ne le laissez pas passer.
Мы на месте, и готовы войти внутырь, Прием
Nous sommes prêts pour l'extraction et on vous confirmera
Просто... просто позволь мне войти!
Juste... laissez-moi entrer!
Значит я могу прямо сейчас просто войти в суд и взять эти документы?
Donc je pourrais juste aller au tribunal maintenant et avoir accès à ces documents?
Туда сможет войти весь Эмпайр-стейт-билдинг.
Assez grand pour contenir l'Empire State Building.
Я не могу войти!
Je ne peux pas aller là!
Там была дверь, в которую я боялся войти.
Il y avait une porte et j'avais peur de la franchir.
- Можно войти?
- Je peux entrer?
Я могу войти в наружу?
Je peux entrer à l'extérieur, maintenant?
Нет, не можешь "войти в наружу".
Non, tu ne peux pas "entrer à l'extérieur".
Ты никогда не сможешь войти в наружу!
Tu ne pourras plus jamais le faire!
- Значит, я могу войти в наружу?
- Je peux entrer à l'extérieur?
Сейчас я могу войти в наружу?
Je peux entrer à l'extérieur, maintenant?
Дар не может войти наружу.
Tif ne peut pas tout de suite entrer à l'extérieur.
Я уверен, ты можешь сейчас войти туда и осчастливить ее на всю жизнь.
Je te parie que t'es capable d'envoyer cette fille au 7e ciel.
Вы не можете войти в мой дом, как чужаки, и не выпить за знакомство.
Vous ne pouvez pas débouler ici sans un verre de bienvenue.
Может войти твоя сестра, и это нехорошо.
Ta sœur pourrait entrer, ce serait nul.
Она звонит по телефону. Хотите войти?
Elle est au téléphone.
Сюда никто и ни при каких обстоятельствах не должен войти.
Personne ne doit entrer, sous aucun prétexte.
Если я смотрю на свою руку это, естественно, притягивает твой взгляд, и позволяет мне войти в твое пространство.
Si je regarde ma main ça attire naturellement ton regard. Et ça me permet de pénétrer ton espace.
Я не могу войти в систему.
Je ne peux accéder au serveur central.
– Можно войти, дорогой?
On peut entrer, mon chéri?
Это единственный путь войти в наше королевство.
C'est le seul chemin qui mène au royaume.
И мог войти в двадцатку лучших до 40.
Vraiment? J'allais devenir "Trentenaire d'avenir", mais maintenant, je suis un gros zéro.
Он умеет войти и выйти незамеченным, оставляя после себя лишь горы трупов.
Très doué pour rentrer et ressortir... sans être vu et en laissant des corps sans vie comme carte de visite.
Можно мне войти, Джо?
Chh. "May I come in, Joe?"
- Нам лучше войти.
- On sera mieux à l'intérieur.
Не легко просто так войти в высшую лигу, не проведя ни одного боя с соперниками уровня Конлана.
C'est dur, d'être parachuté dans la cour des grands contre un tel adversaire.
Можно войти?
Voilà. Je peux entrer?
Ты сможешь, туда только так войти можно.
Tu peux le faire. Une par une.
Мы думал, что можем войти в обитель греха и уйти незапятнанными, но мы запятнались.
Nous pensions pouvoir entrer dans le repaire du péché et sortir indemne, mais nous étions effrayé.
Я собирался на самом деле приглашаем Вас пойти со мной во Флориду.
J'allais en fait t'inviter à venir avec moi en Floride.
Мой подрядчик, Рэй, обещал зайти во вторую квартиру.
Mon entrepreneur, Ray, va passer pour le deuxième appartement.
Они не могут найти определённое место во времени.
Ils ne savent pas choisir un moment spécifique.
Внутрь не войти.
On n'entrera jamais.
Во сколько за тобой зайти?
À quelle heure?
Чтобы к нему попасть, нужно пройти через главные ворота, войти в лифт с системой доступа по отпечаткам пальцев
Pour atteindre le terminal, il faut franchir la porte,
Последние три года я занимался спецоперациями во Вьетнаме и, честно говоря, хотел бы отойти от любых дел.
Nous avons passé les trois dernières années à mener des opérations spéciales au Vietnâm. J'ai cru que j'aurais enfin des jours de congé.
Позволить нам обоим войти, а я возьму всю ответственность на себя.
Laissez-nous entrer tous les deux et j'en assurerai l'entière responsabilité.