Вокруг света traduction Français
81 traduction parallèle
Может, поехать вокруг света? Но потом я подумала : "Нет, Эльза, должно быть место и получше".
J'ai pensé à un voyage autour du monde, puis je me suis dit... qu'il devait y avoir mieux que cela.
Собрать достаточно денег... купить лодку, и проплыть на ней вокруг света.
Amasser assez d'argent, acheter un bateau et parcourir les océans.
И ты действительно хочешь плыть вокруг света один?
Donc vous allez partir à la voile, sans personne?
И они поплыли вместе вокруг света.
Ils vont faire le tour du monde à la voile.
Я не отправлю американских парней за 10 тысяч миль вокруг света, чтобы они делали то что азиатские парни должны сделать сами для себя.
"Je n'enverrai pas des boys américains à 16 000 km faire un boulot que les boys asiatiques devraient faire eux-mêmes."
" По-настоящему смелый человек не отправится в путешествие вокруг света и не пойдет покорять горы.
" Une personne vraiment aventureuse ne ferait pas le tour du monde ou escalader des montagnes.
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Regardez la machine volante qui me fera faire, moi, Phileas Fog, le tour du monde en 80 jours.
Вокруг света. Вперед.
Il a fait le tour du monde!
Вокруг света, вот так.
Et on fait le grand tour!
- В 1890, она отправилась в путешествие вокруг света за 72 дня, 6 часов, 11 минут и 14 секунд.
En 1890, elle a fait... Le tour du monde en 72 jours, 6 heures, 11 minutes et 14 secondes.
Потом она с ее карьерой отправляется в путешествие вокруг света.
Après, maman fait carrière autour du monde.
- Вокруг света...
- En route pour le tour du monde...
ВоКРУГ СВЕТА ЗА ЧЕТыРЕ ДНЯ
LE TOUR DU MONDE EN QUATRE JOURS
Поделитесь с нами, когда вы снова будете планировать полет вокруг света.
A quand, votre prochain tour du monde?
Давай разберёмся. Я изменила расписание, чтобы встретиться с тобой. Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Écoute, je change tout mon emploi du temps pour te rencontrer, je me tape 4 vols sans escale, un tour du monde en 27 heures chrono, pratiquement... et tu m'annonces que tu passes le 4 Juillet avec ta femme!
Когда мне было 19 лет, собрал свои вещи и отправился вокруг света.
À 19 ans, j'ai fait mes valises, et j'ai fait le tour du monde.
Вокруг света в 20 лет?
Attends, tu as fait le tour du monde à 20 ans?
- Да. Сколько стоит прокатиться вокруг света?
C'est combien pour un tour du monde?
Только дурак может объехать вокруг света без нужды.
Y a que les imbéciles pour aller aussi loin pour rien.
"Вокруг света за 80 дней" - это роман о беспрестанном движении. С Филеасом Фоггом, героем этой авантюры, мы пересекали 30 стран с 50-ю языками, 40 климатических зон, и никогда не отчаивались.
"Le tour du monde en 80 jours" est le roman du mouvement incessant avec Phileas Fogg, le héros de cette aventure, nous traversions 30 pays, 50 langues et 40 zones climatiques sans jamais nous décourager
Это что-то совершенно необычное и уникальное ; ( говорит Анье Марсетто, хранительница музея Жюля Верна в Нанте. ) это рукопись, первый набросок "Вокруг света за 80 дней".
Ça, c'est quelque chose d'absolument extraordinaire et unique puisque c'est le manuscrit de premier jet du tour du monde en 80 jours donc là déjà on voit à quel point il écrit très très petit pour économiser le papier
В то время спектакль "Вокруг света за 80 дней" был сыгран в Париже более 2000 раз.
A son époque "Le tour du monde" fut joué à Paris plus de 2000 fois.
Мы построили корабли и поплыли вокруг света, пытаясь купить барахло, чтобы, когда вернёмся назад, было чем похвастаться.
- Génial, je vais écrire le... - Parfait.
Может быть нам стоит начать с выпивки, прежде чем мы поедем вокруг света.
Tu devrais commencer par un verre avant le tour du monde.
Я путешествовал вокруг света, моя лодка разбилась о скалы, а потом пришел Кельвин.
Je faisais le tour du monde en solitaire, et mon bateau s'est écrasé sur le récif, et puis Kelvin est arrivé.
Отчего же, я наслаждаюсь – такое ощущение, будто смотрю новое реалити-шоу "Вокруг света с алкоголиками".
Pourquoi je serais en colère? J'adore regarder l'emission sur les saoulards.
Давай-ка проясним... вы с женой путешествовали вокруг света и разбились здесь на шаре с улыбающейся рожицей.
Alors si je comprends bien tout... toi et ta femme faites le tour du monde et vous vous écrasez ici dans une montgolfière décorée d'un smiley.
Одиночная гонка вокруг света?
Une course de bateau en solitaire autour du monde?
Или вокруг света.
Faisons le tour du monde.
"Вокруг света"?
"Autour du monde"?
Мой папа - джентльмен на службе у джентльмена, он путешествует вокруг света.
Mon papa est valet et il voyage autour du monde avec son maître.
Представь себе, ты путешествуешь вокруг света
Juste imagine, tu va voyager autour du monde
Полугодовое путешествие вокруг света.
Un voyage de 6 mois autour du monde...
Ездил на Ламборгини, объехал вокруг света и много раз спал с двумя сразу.
J'ai eu une Lamborghini. J'ai fait une croisière autour du monde et des plans à 3.
Супер! Класс! Джон Гленн объехал вокруг света, Его сделали сенатором пожизненно.
John Glenn fait un tour de la Terre et il est sénateur à vie.
Ладно, вечеринка "вокруг света" на третьем этаже.
O.K. Il y a une petite soirée multiculturelle au troisième.
А я бы хотел иметь самолет, чтоб полететь на нем вокруг света.
- Moi, c'est d'avoir un zinc et de faire le tour du monde avec.
Какую точно сумму в фунтах поставил мистер Фогг на то, что он объедет вокруг света за 80 дней?
Combien M. Fogg a parié sur son tour du monde en 80 jours?
И я прикинул, как быстрее всего обойти вокруг света за 180 ночей?
J'ai pensé au moyen le plus rapide de faire le tour du monde en 180 jours.
И он организовал много странствовал, прошел под парусом вокруг света, только все время его тошнило
Il a pris le grand tour, navigué partout dans le monde, mais il a vomit tout le trajet.
Путешествие вокруг света.
Faire le tour du monde.
Может, даже отправлюсь в круиз вокруг света с другими старыми пердунами.
Je vais peut-être même faire le tour du monde avec d'autres vieux.
Потому что она хотела облететь вокруг света.
Parce qu'elle voulait voler autour du monde.
Она была в Госдепартаменте на вечеринке, называемой "Вокруг света".
Elle était au département d'état. à une soirée appelée "autour du monde."
Вокруг света?
Autour du monde?
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Elles se blottissent autour du Soleil... source de chaleur et de lumière... comme des campeurs autour d'un feu de camp.
- Но конец света не наступил, потому что... посмотрите вокруг.
- Non. - Mais le monde est toujours là, regardez.
Оттуда еще Генри Коук вокруг света плавал.
Là où Henrik "la coco" s'est fait avoir?
Путешествие вокруг света дороговато.
Les voyages, ça coûte cher.
Вокруг света, детка, вокруг света
Tourne-toi!
Не так, как сейчас, когда вокруг много света, потому что люди не любят темноты.
Pas comme de nos jours où tout est illuminé, où tout brille car les gens ne supportent plus l'obscurité.