Вонь traduction Français
503 traduction parallèle
" Тьфу, что за вонь!
" Flûte, quel dommage!
Надо приструнить Дугана, а то вонь пойдет по всему городу.
Il faut faire quelque chose pour museler Dugan, ou ça sentirait mauvais pour trop de gens en ville.
- Надо открыть, тут такая вонь.
Je vais ouvrir.
Что за вонь!
Quelle odeur!
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Rien du tout, Lieutenant.
Ѕоже, кака € вонь!
Quelle puanteur!
Вы, наверное, никогда не моете своих собак, от них такая вонь.
Vous ne les faites jamais laver? Ils puent!
Омерзительная вонь.
Ça sent le slip.
Ну и вонь! Меня сейчас стошнит.
Ça pue comme j'ai jamais senti ça de ma vie!
Нет. Жуткая вонь.
Ça empestait!
Какая вонь, какая грязь.
C'est dégueulasse, ça pue!
- Я один чувствую эту вонь.
- Je suis le seul à l'avoir senti. - Non, moi aussi.
Я почуяла вашу гнилую вонь, как только взошла на борт.
J'ai senti votre odeur méphitique en montant à bord!
Ну и вонь.
Bonjour l'odeur!
Ну и вонь!
Ça pue!
- Например? Например... такое, чтобы уловить вонь безумия за дистилированным весельем.
Parvenir à capturer la puanteur de la folie... dissimulée derrière les plaisirs futiles.
Специфическая вонь такая.
Il y a une certaine puanteur.
Раз это бесплатно она терпит даже вонь от ваших сортиров.
ça me gêne pas, je supporte même l'odeur de vos chiottes.
Такая вонь!
Ca empeste!
Ебать-колотить, ну и вонь!
Putain, quelle odeur!
Кто понял? - Какая вонь...
- Qu'est-ce qu'il fait ici?
Откуда такая вонь?
Qu'est-ce qui sent si mauvais?
- Что за вонь такая?
- Qu'est-ce qui sent si fort?
Он говорит про вонь и смотрит на меня!
- Il dit que ça empeste et il me regarde.
Уличная вонь будет преследовать тебя... всю жизнь.
- Tu gardes la puanteur de la rue!
Мне нравится уличная вонь.
- Je l'aime, cette puanteur...
Ну и вонь. Давай выбираться.
Qu'est-ce que ça pue.
Ну, что за вонь.
Ah, ça chlingue!
Что за вонь такая?
Reste, si tu as peur!
Господи, ну и вонь.
Ça pue!
- У него вкус переваренных свиных костей. Овощи, которыми вы пытаетесь заглушить вонь свинины, слишком сладки. - А ламинарии слишком твердые.
Les os de porc ont trop bouilli, les légumes sont écœurants, trop sucrés, la laminaire est trop présente...
Такая вонь.
Quelle puanteur!
Жуткая вонь!
Tu pues, c'est effrayant.
- Вонь?
- Puanteur?
- Такая вонь.
- Ça me rend malade.
У этой женщины планы поднять вонь.
Lui as-tu fait des promesses?
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
L'odeur domine tout, surtout l'odeur douce et sucrée des fleurs.
Какая вонь!
Quelle odeur!
Почему они должны сделать такую вонь, как будто она была на героине, или что-то?
Pourquoi ont-ils fait autant d'histoires que si c'était de l'héroïne?
ѕоскольку нека € важна € шишка в хот-дог компании... спелась с другой шишкой из хлебной компании... и вместе они решили трахнуть американцев. ѕоскольку они думают, что американцы стадо доверчивых кретинов... - которые скорее заплат € т за то что им не нужно чем будут поднимать вонь.
Un ponte de Saucisse Co. a un complice chez Petit Pain Co. pour escroquer le peuple parce qu'ils le prennent pour un tas de gogos qui paient et qui ferment leur gueule!
И еще, эта вонь.
Et l'odeur
Они соединяются в какую-то странную вонь.
Elles unissent leurs efforts en une étrange senteur mutante.
- Боже, ну и вонь! - Да.
Nom de dieu, ça pue!
Господи, какая вонь
Ca pue!
Индия - сплошные бомжи, мухи и вонь.
L'lnde, c'est mouches et mendiants.
Вонь, просто невыносимая.
Ce qu'elle pue cette jarre!
Ну здесь и вонь.
- Ça pue ici.
Вонь.
- Elle pue.
Ну, вонь здесь! Знаешь, тут воняет?
Ça schlingue ici.
Ну и вонь.
- Ça pue la rage.
Ну и вонь!
Ça pue.