Ворвётся traduction Français
48 traduction parallèle
В 10 часов он ворвётся в номер и начнёт стрелять.
A 10 h, il va entrer dans la chambre et tirer.
Если в 10 он действительно ворвётся в номер, начнёт стрелять и не промахнётся, тогда перезвоните нам.
A 10 h, s'il entre dans la chambre, s'il tire et s'il ne manque pas son coup, rappelez-nous.
И следующий твой клич... с грохотом ворвётся в миллионы ушей.
Et ton prochain cri... explosera des millions de tympans.
Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
Déverse le soleil Et la lumière Dans ma vie
Ворвётся в жизнь!
Dans ma vie
И они решили, что будет здорово, если фильм ворвётся в реальную жизнь.
Ils ont voulu le prolonger dans la réalité.
Типо кнопки, нажимаешь - и она вызывает кавалерию, которая ворвётся и прочистит территорию?
Un bouton qui appelle la cavalerie pour faire le ménage?
Я схожу за маминым пистолетом, на случай, если сюда кто ворвётся.
Je vais chercher le flingue de ma mère au cas où l'on ait un intrus.
Сейчас к тебе ворвётся группа захвата.
Il y a une équipe tactique qui vient vers toi dans 30 secondes.
Отлично. А пока значит, в мой дом ворвётся маньяк в маске, я должна просто закричать
Super, en attendant, si le rôdeur entre dans ma maison, je lui crierai :
Когда подойдёт время, ворвётся Чак и сделает фото, на этом ваша работа закончена.
Maintenant au moment venu, Chuck s'incrustera et prendra des photos, puis vous aurez fini votre job.
Да, вот только если кто-то ворвётся в твой дом и нападёт на твою семью, нужно быть к этому готовым.
Ouai, bien, si quelqu'un entre dans ta maison et attaque ta famille, tu serai d'accord avec ça?
Знаешь, если она вот так ворвётся и выиграет после всех моих трудов...
Tu sais, si elle rafle ce truc après tout mon dur travail...
Почему он? Весна ворвётся в мою жизнь Ну почему именно он?
Oh... comment cette personne peut-elle être...
Когда наш флот ворвётся в систему жукеров, у нас не будет вариантов, кроме атаки.
Lorsque les Doryphores auront détecté que notre flotte de combat est entrée dans leur système solaire, nous n'aurons d'autre choix que d'engager le combat.
И твой следующий крик ворвётся в миллионы ушей.
Et ton prochain cri... explosera des millions de tympans.
Вирджиния ворвётся в эту дверь в любую секунду.
Virginia va surgir par cette porte d'une seconde à l'autre.
Пустынный Лис ворвётся и сожрёт их всех.
Le renard du désert arrive et les élimine.
Гирдер воскрес из мёртвых, теперь он прям Юный Франкенштейн и узнаёт только Айрис, а она заманила его в мою мастерскую, чтобы мы могли его размагнитить, но произошло замыкание, так что он вот-вот ворвётся сквозь дверь,
Girder est revenu à la vie, et il est comme un jeune Frankenstein et il ne reconnait que Iris, et elle l'a attiré à mon atelier pour qu'on puisse le démagnétiser mais la machine s'est coupée,
- ( рэд ) Скоро сюда ворвётся армия.
Les matons vont bientôt revenir en force.
- ( анита ) Пока он не ворвётся и не перестреляет нас как уток.
Jusqu'à ce qu'il fasse irruption et nous dégomme à vue.
В родные стены, где вокруг всё моё, и никто ко мне не ворвётся.
Où les murs sont à moi, les sols sont à moi, personne ne peut m'atteindre.
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Mais s'il vient me chercher dans cet univers...
Хозяин ведь не ворвется?
Comme si le proprio allait débarquer.
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
Je vous avais bien promis qu'aucun Narn... ne viendrait vous égorger au milieu de la nuit.
Полковник, через 29 минут его подразделение ворвется через парадную дверь... и начнет стрелять во всех, кто сопротивляется.
dans 29 minutes ces troupes vont enfoncer l'entrée et abattre tout ce qui résiste.
Мне интересно, она тогда ворвется через эту дверь?
Ferait-elle irruption ici?
Что будет, если она ворвется сюда?
Que se passerait-il si cette chose entre ici?
Ты поблагодаришь меня когда Чарльз Мэнсон ворвется и перережет глотку Эрику... а мы будем в безопасности с... Как зовут пса?
Tu me diras merci quand Charles Manson viendra égorger Eric et qu'on sera défendus par...
- Заткнись и слушай. Ты откроешь эту дверь, и когда она наполовину ворвется сюда, как следует вломишь по ней дверью.
Tu vas ouvrir cette porte et tu vas la claquer, la claquer violemment sur elle quand elle sera à moitié entrée.
Но если кто-то ворвется?
Mais si quelqu'un vous cambriolait?
Конечно, ты можешь держать свой дом похожим на научную лабораторию и ты можешь заставить Донну вести себя как монашка-баскетболистка, но что ты будешь делать когда к тебе ворвется жизнь?
Bien sûr, ta maison peut avoir l'air d'un labo. Donna peut agir en religieuse avec un ballon. Mais que feras-tu quand la vie va se pointer?
Если он ворвется внутрь - это ваши дома он сожжёт, это ваше золото он присвоит, ваших жен изнасилует.
S'il entre, ce seront vos maisons qu'il brûlera, votre or qu'il volera, vos femmes qu'il violera.
Или лошади, которая ворвется, даже если её не звали.
Ou un cheval qui vient à l'improviste.
Гитлер вот-вот ворвется в Австрию и не остановится на этом.
Hitler peut entrer en Autriche à tout moment. Et il ne s'arrêtera pas là.
"Весы : Старанный человек ворвется в вашу жизнь." Хмм.
"Balance : un homme étrange fera apparition dans votre vie."
Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина.
Je t'en supplie, coupe lui la tête et pose la sur son ventre, et quand le gouverneur déboulera de nouveau ici, il aura cette charmante image d'elle gravée à jamais.
Лили ворвется туда со своей командой и арестует его.
Lyla attaquera ensuite par surprise avec son équipe et l'arrêtera.
Но сколько бы мы не вели этот разговор, вы отказываетесь признавать, что завтра враг ворвется в Лондон, и мы проиграем. Мы проиграем войну.
À chaque conversation, vous refusez l'idée que l'ennemi s'empare de Londres demain et qu'on perde, qu'on perde tout.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
Si vous ne nous relâchez pas tout de suite, il déferlera sur son Furie et réduira tous vos vaisseaux en copeaux.
Ворвется ко мне!
Faire irruption chez moi!
И однажды, она просто неожиданно появиться, снова ворвется в наши жизни, и спросит, из-за чего вся суета.
Pourquoi es-tu ici alors? J'ai besoin de rester éveillée pour un bout de temps.
Мне по хуй, если даже сюда спецназ через эту дверь ворвется.
J'en ai rien à foutre que tu envoie le SWAT à ma putain de porte.
Окно взорвется и вода ворвется внутрь.
La fenêtre va casser, et l'eau va s'engouffrer à l'intérieur
Надеяться, что он не ворвется в другую библиотеку?
J'espère qu'il n'entrera pas dans une autre bibliothèque.
Если он удержится на Громе из Каролины, то ворвется в число 35 лучших и получит билет в Лас-Вегас!
S'il se qualifie sur ce taureau, il percera le top 35 et ira à Las Vegas!
Если Кент откроет эти ворота, то не только душа Сары Озборн ворвется в этот мир.
Si Kent ouvre cette porte, l'âme de Sarah Osborne ne sera pas la seule à franchir la porte.
И какая-то компания грузчиков ворвется в мой дом только через мой труп.
De vrais déménageurs ne mettront les pieds chez moi qu'après ma mort.