Ворчливый traduction Français
46 traduction parallèle
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
Il est grincheux aujourd'hui parce qu'il est déçu.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант - Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы.
Les personnages sont un ex-juge de la Cour Suprême bienveillant, probablement Oliver Wendell Holmes en guise de Dr Zorba.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Les personnages sont un vieux lieutenant de police bienveillant, qui est mis sous pression par le commissaire, un inspecteur inflexible, buveur, et rétrograde quant à la place des femmes, et une belle et brillante jeune policière,
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Un vieux rédacteur bienveillant qui...
Я не ворчливый.
Je ne suis pas grognon.
Я поискала, что значит "сердитый", и обнаружила, что это значит "ворчливый".
J'ai vérifié "grincheux". Ca veut dire "râleur".
Я поискала "ворчливый" и нашла "капризный".
J'ai vérifié "râleur". Ça veut dire "grognon".
Это же и я подумала, когда наткнулась на слово "ворчливый".
C'est ce que j'ai pensé en arrivant à "grognon".
Ворчливый?
Râleur?
Я злопамятный, ворчливый, тщеславный.
- Vous savez, en fait, je suis rancunier, raleur,.. .. et j'ai une grosse tendance a la vanite.
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Va-t-en grande sauterelle, va faire tes réserves!
Ворчливый идиот, вы уволены!
Qu'on renvoie ce stupide enquiquineur immédiatement!
'A'алчный,'Б'безжалостный,'В'ворчливый,'Г'грубый...
A pour absent. B pour brute. E comme ennuyeux.
Ну, ты и ворчливый сегодня.
Oh, tu es un peu grincheux ce soir.
- Стэн, почему ты такой сварливо-ворчливый?
Stan, pourquoi tu es de mauvaise humeur?
Для парня, носящего костюм, звонящего в звонок, ты слишком ворчливый.
Pour le type qui porte l'uniforme, et fait les livraisons, t'es bien grincheux.
Он конечно ворчливый старик, но блёсны делает замечательные.
C'est un maudit air bête, mais sacrament qu'il fait des belles mouches!
МакЛерой - молодой, неуправляемый конный полицейский, чью лошадь убили злые американцы, пока ЛеФлёр, его ворчливый старый напарник-афроканадец, покупал уютный домик для зимней рыбалки в северной Альберте...
Mackleroy est un jeune rebelle de la police montée dont le cheval a été tué par des méchants américains, alors que LeFleur, c'est le partenaire grincheux, vieux et africain canadien, qui vient d'acheter une cabane pour pêcher sur glace au nord de l'Alberta...
- Ничего. В меру ворчливый и невыносимый.
- Pas mal, plutôt ronchon et odieux.
А я ворчливый, так что прочь с дороги!
Et moi, je suis grincheux, alors dégage de mon chemin!
Ты сегодня какой-то ворчливый. С чего вдруг?
Pourquoi es-tu grognon, ce soir?
Ты ворчливый, одинокий чувствительный, добрый... и смелый...
Tu es râleur, ermite sensible, bon... et courageux...
Мне не о чем говорить с тобой. О, кто-то ворчливый.
Quelqu'un est de mauvaise humeur.
И мы не прячемся под мостами, старый ворчливый тролль.
On ne se cache pas sous les ponts comme toi, vieux troll!
И Финн, ворчливый идиот.
Et Finn est un peu un enfoiré.
Наверное, в годах, ворчливый, предпочитает канал "спорт", а не "культура".
Probablement dans la quarantaine avancée, grincheux, préfère les chaînes sportives au pièces de théâtre.
- Ворчливый?
- Grincheux?
Какой-то старый, ворчливый друг-профессор твоего отца?
Un vieux prof bourru qui était ami avec ton père?
Я не хочу разрушать то, что явно отлично идет у тебя с этим симпатягой, но я думала, что твоей целью был тот ворчливый парень.
Je ne veux pas ruiner ce qui est clairement en train de se passer pour toi avec le mignon et gentil là-bas, mais je pensais qu'un troupeau de mouettes masculine avec une attitude grunch était plus ton truc
Я не первый ворчливый старикашка, который управляет этим местом, и не буду последним. Но я - ворчливый старикашка, который управляет им сейчас, так что ты сделаешь, как я скажу.
Je ne suis pas le premier vieux con grincheux a diriger cet endroit, et je ne serais pas le dernier mais je suis le vieux con grincheux actuel, donc vous faites ce qu'on vous dit.
Он грубый, надменный, ворчливый.
Il est dur, orgueilleux, râleur.
Ты самодовольный, замкнутый, ворчливый, придирчивый, помешанный на работе...
Tu es moralisateur, antisocial, enclin à juger, hypercritique, accro au travail,
В том фильме тоже был ворчливый генерал.
Ce film avait aussi un général grognon.
Этот ворчливый тон помогает с тревогой, да.
Ce ton casse-pied m'aide avec mes anxiétés, ouais.
Ворчливый гном... почему он был так ворчлив?
C'est quoi son problème?
Один ворчливый старикан на это не согласится.
Je connais un ronchon qui dira non.
Упрямый, подозрительный, ворчливый.
Bourru, plein d'a priori, ronchon.
Ворчливый.
Le plus grognon.
Ты самый ворчливый человек в мире. – Ладно, хорошо.
Tu es la personne la plus grincheuse que je je connaisse.
Ты - ворчливый старый хрыч, но... я бы пропал без тебя.
Vous êtes un vieux couillon grincheux, mais je serais perdu sans vous.
Эй, ты чего такой ворчливый?
C'est quoi cette mauvaise humeur?
Понятно, почему ты такой ворчливый и худой.
Pas étonnant que vous soyez grincheux et maigre.
Либо так либо ворчливый бобер.
"Susan la paresseuse"? C'est ça ou "le castor grincheux".
Занимайся своими делами. Какой ворчливый.
- Occupez-vous de vos affaires.
Ворчливый...
Atchoum.
Он ворчливый, но всё же милый, и он провёл меня в раздел...
Il m'a menée au bassin...