Вот было бы здорово traduction Français
36 traduction parallèle
- О, Роберт, вот было бы здорово. - Я это поправлю.
- Je préviens papa et on part à Clermont.
Вот было бы здорово, да?
Ca serait génial!
И ты сказал : "Вот было бы здорово, если вирус или микроб убил бы человечество, оставив только зверей и деревья!".
"Ce serait génial, si un virus éliminait les hommes en épargnant bêtes et plantes!"
Иметь большую машину и быть Элвисом, вот было бы здорово.
Si j'avais une grosse voiture, et si j'étais Elvis ce serait splendide.
Вот было бы здорово сняться в таком фильме!
T'aimerais pas être dans un grand film?
Вот было бы здорово...
Allez-y, discutez...
" Вот было бы здорово... если бы я мог работать дома!
" Ah... si je pouvais travailler chez moi!
Вот было бы здорово. Давайте, всё как на духу.
Une nana qui sait de quoi elle parle ".
Вот было бы здорово повстречать пирата.
J'adorerais rencontrer un pirate.
Вот было бы здорово.
Vraiment?
Вот было бы здорово его увидеть?
Cela n'aurait-il pas été génial de le voir?
- Вот было бы здорово, да?
- Ça va être cool.
Вот было бы здорово, Ларс.
Ça serait super, Lars!
Вот было бы здорово.
Et peut-être Beyoncé!
Вот было бы здорово.
Parfois, Je me demande.
Вот было бы здорово, бабуля! Превратиться из человека, работающего на земле, в землевладельца.
Ce serait pas mal, que ton jeune ouvrier agricole soit devenu propriétaire.
Вот было бы здорово.
Vraiment où on veut...
Вот было бы здорово!
Ça serait bath!
Вот было бы здорово, если бы он поступил в Дельмор.
J'aimerai tellement pour lui qu'il aille à Delmore.
Вот было бы здорово, если бы он помер поскорее.
Ça serait pas génial s'il mourrait bientôt?
Вот было бы здорово, да?
Ça serait génial, non?
Вот это было бы здорово!
" Ah oui, ça serait merveilleux!
Вот бы наши мальчики были живы, Боб. Разве было бы не здорово, если бы они все были тут?
Si nos garçons étaient en vie, papa... ça serait quelque chose.
Вот было бы здорово!
C'est formidable, non?
Но я бы так хотел чуть-чуть поработать молочником. Вот здорово было бы!
Mais j'adorerais être un laitier, ce serait fantastique.
О, вот было бы здорово.
Ça serait super.
Вот это... было бы здорово.
Ça... ça aurait été quelque chose.
Я не ходил в воскресную школу, так что не знаю работает ли Бог как джин, и у меня только три желания, но вот в чем суть. Встречаться с Рейчел здорово, но она такая ханжа, что я скоро двинусь. Как бы то ни было, сиськи у нее тоже так себе, но все-таки это женская грудь, и мне очень нравится дотрагиваться до нее.
Je ne sais pas si Dieu fonctionne comme un génie mais voilà. mais elle est coincée et ça me rend fou. mais ça reste des seins de fille et j'aimerais vraiment les toucher.
Вот это было бы здорово.
Ce serait merveilleux.
Было бы здорово. Вот и она.
Oui, biensûr.
Вот бы во времени уметь путешествовать - здорово б было.
Si on pouvait voyager dans le temps, ce serait bien.
Так, вот что мне нужно от вас. Если будет возможности продолжения этой истории, было бы здорово, если ваш муж побольше узнал о наших достижениях здесь.
Voyez-vous, là où je veux en venir, c'est que si jamais on l'invitait à raconter la suite de son récit, ce serait vraiment génial si votre mari était un peu mieux informé en ce qui concerne le travail qu'on tente d'accomplir ici.
Вот бы здорово было!
Ce serait super amusant.
Вот это было бы здорово.
Ça serait incroyable.
Было бы здорово, если б моё поведение можно было списывать на критические дни, и вот этот Муссолили, пытается заставить меня питаться лучше.
J'aimerais avoir encore mes règles, pour excuser mon comportement, Et ce Mussolini là, veux me faire manger plus sainement.
Я вот ещё подумал, что было бы здорово уехать всем вместе на пару дней.
Je pensais, que ça pourrait être amusant si nous partions tous quelque part pendant quelques jours.
было бы здорово 850
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот беда 58
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот блядство 16
вот болван 36
вот блин 1026
вот бля 86
вот блядь 106
вот беда 58
вот блять 58
вот будет здесь 17
вот блядство 16
вот болван 36