Вот ведь traduction Français
670 traduction parallèle
Вот ведь Кейси.
Sacré Casy...
- Вот ведь глупость.
Quelle folie!
Вот ведь повезло!
Une chance, n'est-ce pas?
Вот ведь беда.
- C'est grave?
Какое изящное! Вот ведь как вымахала наша девочка!
C'est incroyable comme cette enfant a grandi.
Да, вот ведь проблема, правда проблема.
C'était un problème, un véritable problème.
Вот ведь сволочи!
Les gredins! Où sont-ils?
Вот ведь характер.
Non, le sale caractère...
Вот ведь повезло!
Douze copies. Quelle chance!
Вот ведь девица.
C'est bien, ma fille.
Вот ведь сволочи!
Salauds.
Вот ведь сукин сын.
Quel fils de pute!
- Вот ведь говнюк!
Maquereau!
Сукин сын! Вот ведь умник!
Ah, les fumiers!
Вот ведь херня какая! .. - Что такое?
Et nous, comme des cons...
- Ничего не скроешь, вот ведь...
Impossible de garder un secret ici...
- Вот ведь сучка.
- Quelle garce!
Вот ведь старый тюфяк.
Ne fais pas ton vieil égoïste.
- Вот ведь мразь, сучий потрох... - Кто?
L'enfoiré de mes deux!
Вот ведь вредный, сраный старикан.
C'est un vieux con de râleur.
- Ну конечно. Вот ведь повезло.
J'ai du bol.
Вот ведь тип, неудачник.
Ce type est un vrai loser.
Крэг, вы ведь не обиделись? - Вот.
- Vous n'êtes pas en colère, si?
Вот тебе добрый совет. Ты знаешь, а ведь я могу изменить это твое счатье в обратную сторону.
Je peux changer ta bonne étoile.
Спасибо. Вот, а ведь никогда не учился.
Je n'ai jamais pris de leçon!
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
c'est à ce moment-là... qu'il fallait l'empêcher de venir à la Casbah. La police continentale est si bien organisée!
- Я ведь любила тебя. - Ну, вот видишь?
- Je tiens beaucoup à toi.
Ведь это шантаж, вот что это такое.
Mais c'est du chantage, ni plus ni moins.
Вот. Правда, ведь ангел?
N'est-ce pas un petit ange?
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Cette racaille, ce coquin, ce vaurien de Pistolet, que vous-même comme tout le monde connaissez comme un gars sans mérite, est venu m'apporter du pain et du sel hier et m'a dit de manger mon poireau.
Вот ведь ирония судьбы.
C'était vraiment ironique.
Ведь мы соседи вот уже три года, но ещё ни разу не были друг у друга в гостях.
Après tout, nous sommes voisins depuis près de trois ans... et nous ne nous sommes jamais rendu visite.
Ну вот, это ведь было не слишком трудно?
Tu vois, ce n'était pas si difficile que ça!
Вот ведь год выдался!
Un an!
Вы ведь сами заявили, что он никого не убивал вот уже целых два года?
Vous admettez vous-même qu'il n'a pas tué depuis deux ans.
Так ведь вот что это.
La voilà la vraie question.
Ведь мне велено узнать вот я и узнаю.
On m'envoie aux renseignements alors je me renseigne, non?
- Вот ведь взрывной парень.
- T'as mangé du lion?
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
L'étoffe d'un homme n'apparaît pas à son visage : Sur ce gentilhomme je fondais une confiance totale.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
La croyance en la possession a contribué à créer celle-ci, de même que croire à l'exorcisme peut mettre fin à la possession.
Тебе ведь нужны были деньги? Вот я и пошёл за деньгами.
Tu en avais besoin, je t'en ai trouvé.
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много! А ведь об этом надо думать прежде, чем усядешься за стол, дорогой.
Il vaudrait mieux y penser avant de se mettre à table!
" Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Il joue le sot à l'occasion, pour découvrir l'intention.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
Bien!
ВОТ ТАК БЫВАЕТ, ТЫ ВЕДЬ НЕ СПЕЦИАЛЬНО
- Mais c'est vraiment un loup.
А то ведь вам совершенно нечем заняться, вот вы и ходите взад-вперед.
Depuis des mois, vous ne faites que marcher.
Вот вы шутите, мэтр, а ведь бывает.
Vous plaisantez, mais...
Скажи, сынок... вот эта твоя машина она ведь и двоих может поднять, да?
Dis, fiston... ton engin... on peut y monter à deux?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Вы ведь братья, вот и поделите несколько сперматозоидов по-братски.
Vous êtes frères, non? Que sont quelques spermatozoïdes?
Ведь с сетями да с моим отцом... Вот увидишь, всё будет хорошо.
Parce que le réseau, avec mon père dans cet état, alors... tu verras, tout ira bien.
ведьма 512
ведьмак 19
ведь 886
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведьмы 149
ведь это правда 33
ведьм 27
ведь так 2524
ведь я 97
ведьмак 19
ведь 886
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведьмы 149
ведь это правда 33
ведьм 27
ведь так 2524
ведь я 97
ведь это 53
ведь так и есть 16
ведьмой 17
ведь из 19
ведьму 16
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь так и есть 16
ведьмой 17
ведь из 19
ведьму 16
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь нет 35
ведь ты же знаешь 21
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь что 18
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь нет 35
ведь ты же знаешь 21
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь что 18
ведь я знаю 47
ведь это то 19