English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вошел

Вошел traduction Français

2,203 traduction parallèle
В те бесценные пару секунд, пока никто не вошел в комнату, на что бы он их потратил, если не брать в расчет крик о помощи?
Avec les quelques précieuses secondes avant qu'ils n'entrent dans la pièce, comment les utiliserait-il autrement qu'en criant?
Вошел по самую рукоятку.
Il est complètement entré jusqu'au bout.
В ночь убийства в 4.37 утра, Джейми вошел в спортивный зал ратуши.
La nuit du meurtre, Jamie est allé au club de gym de la mairie à 4h37 du matin.
Сосуд был случайно поврежден в аэропорту Хьюстон в Техасе и, вероятно, вошел в контакт с катализатором в хранилище, когда самолет проходил сквозь грозу.
La bouteille a été endommagée accidentellement à l'aéroport de Huston, au Texas, et est sans doute entrée en catalyse quand l'avion a traversé un orage électrique.
Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
Но знайте... Что она могла быть уже мертва в тот момент когда я вошел в эту дверь.
Mais sache cela... elle aurait pu mourir à l'instant où j'ai passé cette porte ce soir.
Как ты вообще вошел сюда?
Comment as tu pu rentrer ici?
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты вошел в незапертую дверь?
Tu te rappelles ta dernière porte ouverte?
Но я заметил, как ваш брат только что вошел в шатер короля.
Je viens de voir votre frère entrer dans la tente du Roi.
Я же сказал, что когда вошел, его уже придавило джипом, вот и всё.
Je te l'ai dit, je suis arrivé et j'ai vu le chef sur le mec, c'est tout.
Чтобы демон вошел в носителя должны были полностью завершиться 3 этапа.
"La possession, " selon les Hittites, se déroule en trois étapes.
Я только в раж вошел.
J'étais sur le point de laisser sortir les chiens.
2 : 00 ночи. Вошел убийца...
Deux heures du mat, la mécanique se mets en marche
Мы вызвали ее стероидами когда он впервые вошел
On l'a provoqué en lui administrant des stéroïdes quand il est arrivé.
Вошел.
Il est entré...
Он просто вошел и сделал свою работу, я поразилась насколько хорошо.
Il arrive, il fait son truc. J'ai été étonnée qu'il le fasse si bien.
( Меллер ) Мы репетировали с диска песни, которые у нас были в студии здесь в Кейптауне в день, когда он приехал из аэропорта после прилета, и мы были в середине песни, когда он вошел, просто взял микрофон и закончил песню.
On répétait avec un CD... avec les chansons qu'on avait... ici, au studio du Cap. Le jour où il est arrivé de l'aéroport, quand il est venu... on était au milieu d'un morceau quand il est entré. Il a pris le micro et a fini la chanson.
Итак, я проверял пленки с камер наблюдения банка в конце улицы, чтобы выяснить, когда Гарольд вошел в холл.
J'ai vérifié les vidéos de sécurité d'une banque qui donnait sur la rue pour voir le moment Harold entrait dans la salle.
Тот парень, которого застрелили... Наверное, он вошел через переднюю дверь, пока я выходил через заднюю.
Eh bien, le type qui s'est fait tuer- - a du venir devant lorsque je suis sorti par l'arrière.
Я вошел, и... хм, он был там.
dans les toilettes J'y suis allé et il... il était là.
Мой первый брак уже разваливался на части, когда я вошел в ту маленькую художественную галерею и впервые увидел твою маму.
Mon mariage s'effondrait quand je suis entré dans cette petite galerie d'art et que j'ai rencontré ta mère.
Мы разыскиваем команду. Сначала нужно определить, как хакер вошел в систему.
Il faut trouver comment le pirate est entré dans l'ordinateur.
Когда Пауэлл запросил RSV-протокол, троян запустился. Это открыло порт на его компьютере, через который хакер вошел в систему.
Powell a répondu et le cheval de Troie a permis d'ouvrir un accès à l'ordinateur.
Вы сказали, что когда подозреваемый вошел, Вы и Келвин стояли у звонка, затем он потребовал ваши бумажники и украшения, а потом ударил Вас пистолетом, когда Вы снимали их слишком медленно.
Vous avez dit que lorsque le suspect est entré, vous et Kelvin étiez devant l'interphone, qu'il vous avait demandé vos portefeuilles et vos bijoux et qu'il vous avait frappé avec la crosse, parce que vous étiez trop lente.
Ты вошел в горячую воду, мальчик.
Tu es dans la merde.
А в следующий раз я услышал о Гэри Хоукинсе, когда вошел сюда, и ваш коллега сказал мне, что он убит.
Je n'ai pas entendu parler de lui jusqu'à ce que j'arrive ici et que votre collègue me dise qu'il était mort.
Так, ты вошел.
D'accord, tu y es.
С той минуты, что ты вошел сюда, я неуловимо руководил твоим разумом, чтобы ты сосредоточился на королевском голубом алмазе.
De la minute où tu es entré ici, j'ai subtilement conduit ton esprit à se concentrer sur le diamant bleu.
Ты вошел в дом?
Neal : Tu es allé dans la maison?
Хэнк! Дружище, я не слышал как ты вошёл.
Hank, je t'ai pas entendu entrer.
Ты вошёл в меня, и я "пропала".
Une fois que tu m'as pénétrée, c'était sans retour.
Вошёл такой обычный бледный парень, я представился, и как только он мне ответил, немедленно...
J'étais face à un enfant très pâle. Je me suis présenté, et lorsqu'il m'a parlé, j'ai tout de suite...
Послушай, как только ты вошёл, я понял, что ты достойный соперник.
Vous voyez? J'ai su dès que vous êtes venu ici vous étiez un vrai concurrent. Regardez autour de vous...
Нет, я... последнее, что я помню - я на полу, и тут кто-то вошёл.
Non, la... la dernière chose dont je me souviens, j'étais sur le sol, puis quelqu'un m'a enjambé.
Он вошёл в круг доверия Виктора Манньона.
Il a infiltré le gang de Victor Mannion avec succès.
Я был сломлен, годами жил в темноте, и вот вошёл человек.
J'étais brisé, j'ai vécu des années dans le noir, et un homme est venu.
Более того, мне нужно, чтобы он бросил все свои дела и вошёл в мой розовый сад.
En effet, j'ai besoin qu'il mette le doigt sur le bouton et qu'il vienne dans mon jardin rose.
Вошёл как раз, когда Джулз чуть не сожгла мои старые...
Je suis rentré quand Jules allait brûler mon vieux...
Забывание, зачем он вошёл в комнату.
Oublier pourquoi il était venu dans la pièce.
Смотрите только, чтобы никто не вошёл.
Faites en sorte que personne n'entre.
Говорит, что видел, как туда вошёл коп, ещё до начала стрельбы.
Il dit avoir vu un policier entrer juste avant la fusillade.
Значит, он вошёл, я проверял, что у меня из товара есть в фургоне, потом началась стрельба и я спрятался, а потом увидел, как коп удирал за угол.
Il est entrée, j'faisais l'inventaire à l'arrière de mon camion les tirs ont commencés, j'ai couru me cacher, et la dernière chose que j'ai vu c'est le flic s'enfuir vers les immeubles.
Как только я вошёл, Билли вытащил свою пушку и сказал, чтобы я сел и заткнулся.
Dès que j'suis entré, Billy à sorti son flingue, il m'a dit de m'assoir et de la fermer.
Он только что вошёл в гонку и уже по опросам обгоняет меня на 70 %.
Il vient d'entrer en lice et mène déjà de 70 points.
Я вошёл.
Ça y est.
Ты, похоже, чересчур вошёл во вкус.
Tu apprécies un peu trop ça.
Дверь за нами открылась, и вошел парень.
La porte s'est ouverte derrière nous, et le type est rentré. Il était noir.
Я накрывала на стол, вошёл мой муж и спросил :
Et j'étais en train de faire la vaisselle, et mon mari est entré, il a dit,
Он вошёл и свалился без сознания.
Je veux dire, il marchait et s'est effondré
Кук вошёл в магазин.
Cook est dans le magasin.
Послушай, однажды Спитери вошёл в мою камеру с предложением... Провернуть ограбление или остаться в тюрьме навсегда.
Écoute, un jour Spiteri entre dans ma cellule avec une offre... faire un hold-up ou rester enfermer définitivement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]