English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Все было

Все было traduction Français

18,743 traduction parallèle
Все было как в тумане.
Vous êtes combien? Tout est très confus.
Мне бы хотелось, чтобы все было иначе.
J'aurai souhaité que les choses se soient passées différemment.
- Ты уверен, что все было так?
Ça s'est vraiment passé comme ça?
Для меня все было бы совершенно иначе.
Cela aurait fait une énorme différence pour moi.
Если бы все было так просто.
J'aimerais que ce soit aussi simple.
Все было не так.
Ce n'est pas ça.
На самом деле, все было бы не так.
Cela n'aurait pas été comme cela.
Если бы все было так просто.
J'aimerais que ce soit si simple.
Тебе стоит позвонить Норме Рэ и узнать, как все было на самом деле.
Vous devriez appeler Norma Rae et voir comment on fait.
Все было просто стерто со звездами.
Tout était tout simplement effacé des étoiles.
Все было хорошо.
Tout allait bien.
- Уверяю, все было очень скромно.
- Le sport était vraiment limité.
- Там все было по-другому.
- La situation est différente.
Вы повеселились вчера или все было странно, потому что вас разделили в детстве?
Alors, vous vous êtes amusées hier soir, ou c'était bizarre car vous vous étiez perdues de vue?
И после того, как все было сказано и сделано, я посмотрела на свою вагину...
Après que tout soit finit, j'ai regardé mon vagin,
Я знаю лишь, что ты для меня всё, и так было всегда.
Tout ce que je sais, c'est que tu es tout pour moi, et tu l'as toujours été.
Передвигался на четырех конечностях, а все лицо было покрыто кровью!
Il avait son visage dedans, tout son corps. Il était recouvert de sang!
Все, что сделал Лиам, было ради моего будущего, и оно определенно будет у меня.
Tout ce qu'a fait Liam était dans le but de m'assurer un futur et je compte bien en avoir un.
И даже если бы это было так, хотя это не так, зачем говорить ей за моей спиной? Все шло отлично, пока она...
Tout allait si bien, jusqu'à ce qu'elle...
Не так жирно, как у тебя было, но все-таки.
Moins bien que ce que tu avais, mais... C'est pas mal.
Все равно ничего не было.
il s'est rien passé.
Насколько я знаю, у него всё было в порядке.
Autant que je sache, il allait bien.
Мы все знаем, что это было.
Nous savons tous de quoi il s'agit.
" Если бы у меня был свой мир, все в нем было бы чепухой.
" Dans mon monde à moi, il n'y aurait que des divagations.
Что такого было в Фитце, Белом Доме или самой Мелли Грант, что она все эти годы закрывала на все глаза?
Etait-ce pour Fitz, la Maison Blanche ou elle-même que Mellie Grant fût aveugle toutes ces années?
Все, что было после торнадо - просто сон.
"Tout après la tempête était un rêve. Fin."
Все, что я сделала, было ради его спасения.
Tout ce que j'ai fait, c'était pour le sauver.
Тебе все это время было насрать на девчонку, да?
T'en avais rien à foutre, de cette fille.
Всё, что я делал, было правильно.
Tout ce que j'ai fait l'a été selon les règles.
Ещё секунду назад всё было хорошо.
Il allait bien il y a une seconde.
Только было всё не так, и ты это знаешь.
Mais ce n'est pas ce qui s'est passé, et tu le sais.
Всё, что я сделал, было ради этого момента.
Tout ce que j'ai fait, c'était pour ce moment.
Они все время говорили друг другу, что стоит принять меры, но, полагаю, уже ничем нельзя было помочь.
Ils disent toujours aux autres de prendre soin d'eux-mêmes, mais je suppose que parfois, il n'y a rien à faire.
Тот чувачок, Карлос, он забрал все, что у тебя было
Ce Carlos, il vous a tout pris.
Мне все равно был нужен новый портфель. Это было по-детски.
Fallait que je change de mallette.
Я сделал всё твою работу за тебя, пока тебя не было.
Je veux que tu saches, que j'ai fait tout ton travail lors de ton absence.
Знаю, всё было безумно странным.
Je sais les choses sont folles.
У него было всё.
Il avait tout.
Всё было так ясно, а теперь я чувствую, что не ясно ничего.
Tout était si claire, Et maintenant je sens comme si je ne savais pas
Этого было достаточно, чтобы стереть все, чего я добилась ранее.
C'est tout ce qu'il a fallu pour effacer tout le bien.
Когда ты пыталась решить проблемы с помощью грубой силы, или как я, с помощью большой скорости, тяжело было понять, что все выходит из под контроля.
Quand tu es habitué à régler les choses avec une force brute, ou dans mon cas, une vitesse incroyable, c'est dur d'accepter qu'il y a des choses qui sont hors de ton contrôle.
Это все, что каждому когда-либо было нужно от тебя.
Voilà tout ce qu'on a jamais besoin de vous.
Нет, все в порядке. У меня было уже 4 ланча.
Non, c'est bon, j'ai déjà eu à peu près quatre déjeuners.
знаешь, я всё думаю про лагерь, и о том, как нам было весело.
Je n'arrête pas de penser au camps et à quel point on s'est amusé.
Всё было так, когда я вернулась домой.
C'était comme ça quand je suis rentrée.
Я хотела, чтоб у моей девочки было все.
Je voulais que ma fille ait tout.
Нет, просто старые друзья собрались вместе, чтобы обратиться к вам лично, в надежде, что вы поступите так, как мы все считаем... было бы...
Juste une réunion entre vieux amis qui en appellent à vous dans l'espoir que vous ferez ce que nous pensons tous être...
Это всё было зря? Нет, Монти, нет. Теперь мы знаем, там есть убивающий рычаг.
Tout ça n'était pour rien? On sait désormais qu'il y a un désactivateur.
Всё было не так.
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.
Люди все время говорят : "Почему у них не было черного друга?"
Les gens se demandent toujours, "Pourquoi n'y avait-il pas de noir"?
Все это было захватывающе.
J'ai trouvé ça bouleversant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]