Встать traduction Français
3,207 traduction parallèle
- Даже не соизволила встать!
Tu as dit "bonjour" de là-bas!
Лейтенанту осталось жить меньше 90 минут, если он конечно захочет встать на ноги.
le lieutenant a 90 minutes devant lui s'il veut remarcher un jour.
Возможно. Если он решит встать на ноги.
Peut-être, s'il décide qu'il veut aller quelque part.
Встать.
Relève-toi.
Встать!
Debout!
Ты должен встать сзади и захлопнуть его двумя руками!
Passe derrière et claque-le, à deux mains.
Дамы и господа, прошу встать и снять головные уборы в честь американского национального гимна.
Mesdames et messieurs, levez-vous et enlevez vos casquettes pour honorer les États-Unis d'Amérique avec notre hymne national.
и я не позволю никому встать у меня на пути, как бы отчаянно они не старались.
- Oh, c'est moi! Oh, merde! Chinchilla.
Встать в строй!
En rang!
На колени встать?
Tu veux que je rampe sur mes genoux?
"Разве умереть не значит лишь встать обнаженным под ветер и расплавиться под солнцем?"
Car qu'est-ce que mourir, si ce n'est être debout, nu, face au vent et fondre dans le soleil?
Я сам могу встать. Всё прошло.
Mais c'est bon maintenant.
- где я не смог заставить его встать. - Оooo! ..
où j'ai pas su bander.
Стригои не могут встать на святую землю.
- Un Strigoi ne peut entrer dans les lieux sacrés.
"он никогда не собирался встать на путь стригоя,"
" il n'a jamais songé à devenir un Strigoi
Ги, помоги ему встать.
Gui, aide-le.
Новички... встать!
Initiés debout.
Живо встать в строй!
Plus vite que ça!
Роджерс! Я сказал, встать в строй!
Allez Rogers!
Всем встать.
Levez-vous!
Всем встать.
Levez-vous.
Встать, рабы.
Debouts, esclave!
Встать.
Debout!
А почему просто не встать на ободок?
Pourquoi ne pas monter sur le bord?
Что-нибудь, чтобы встать на ноги. Что-нибудь безопасное.
Quelque chose pour te récupérer.
Вы все - продукт поколения безъяичных придурков, кто то ли слишком слаб, то ли слишком боиться встать и забрать свое.
Tu ferais ça? Oui. Je peux t'aider.
- Не буду я танцевать. Можешь встать мне на ноги.
- Non, il est pas question que je danse.
Помогите встать.
Bien. Aide-moi.
Да, заставив меня раздеться догола и встать под душ.
Parce que j'étais nu, sous la douche.
Да! - Можешь сам встать на ноги?
C'est bon, tu peux rester là?
- Можно мне теперь встать?
- Est-ce que je peux me lever maintenant?
Или ещё раньше, когда лежишь в постели думая о том, чтобы встать.
Ou juste avant, quand vous êtes allongé en pensant à vos pieds touchant le sol?
Ты должен встать.
Allez, debout.
Вы должны встать.
Debout.
Вы оба должны встать с постели.
Allez, sortez du lit.
Не заставляйте меня повторять. Вы должны встать с постели.
Me forcez pas à vous répéter de sortir du lit.
Вы должны встать с постели.
Faut que tu sortes du lit.
Отчего тебе не встать перед тем зеркалом и не проделать то, что вытворял вчера в клубе?
Alors refais donc ce que tu as fait l'autre soir.
Тебе надо встать ближе.
Rapprochez-vous.
Ты должен встать, человек.
Tu dois te lever, mec.
Встать, Дэнни!
Lève-toi, Danny!
Знаешь, если встать в поле с коробкой спичек, то можно привлечь сотни кроликов проще простого.
Si tu te tiens dans un champ avec une boîte d'allumettes, tu peux faire venir des centaines de lapins en quelques secondes, comme par magie.
- Не дёргаться! - Всем встать!
Personne bouge!
Все прошло, мне нужно встать
C'est passé. Je dois m'y remettre.
Нужно встать, нужно встать
Je dois m'y remettre.
А теперь, господа, попрошу встать и в честь моего брата Коннора Латимера!
Je vous demande de vous lever, pour mon frère, Connor Lattimer.
В смысле, я пытаюсь встать и пойти.
Je veux dire, j'essayais de me lever et de marcher.
[ Дай мне встать!
Laisse-moi me lever!
- Встать.
Debout!
Мне нужно встать.
Il faut que j'y aille.
Достаточно лишь встать и выйти на улицу.
Suffit de sortir.