Вы же сами сказали traduction Français
65 traduction parallèle
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Tu ne voulais plus le revoir.
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
Et vous l'avez dit vous-même, vous n'avez rien à perdre.
Вы же сами сказали.
Vous l'avez dit vous-même.
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
Vous l'avez dit : Il est rentré chez lui.
Вы же сами сказали - они едят сырую рыбу!
Et le poisson, vous avez dit, ils l'bouffent cru.
Вы же сами сказали.
Comme vous dites :
Вы же сами сказали, что наша задача никогда не будет выполнена полностью.
Vous venez de dire vous-même que nous n'arriverons jamais à la totalité.
Вы же сами сказали, что девицы облегчали жизнь вам, исполняли супружеские обязанности тогда, когда вы были заняты домом и детьми.
Vous dites qu'elles allégeaient votre fardeau... remplissaient votre devoir d'épouse, quand vous étiez trop occupée.
Так вы же сами сказали :
? Vous me l'avez dit vous même :
- Вы же сами сказали...
- Ce n'est pas la raison.
- Но вы же сами сказали, что мне повезло, что он у меня есть.
Tu m'as dit : "Tu as de la chance de l'avoir." - Oui.
Почему? Вы же сами сказали, что поле, которое питает модуль, защищает их от Рейфов.
Vous venez juste de me dire que ce ZPM alimentait leurs défenses contre les Spectres.
Вы же сами сказали, что забавная история.
Vous avez dit une histoire drôle.
Но вы же сами сказали : он опасен.
Mais vous l'avez dit vous-même, il est dangereux.
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Les gens d'ici ne savent pas garder un secret.
Вы же сами сказали : за последнее время вы много пережили.
Vous l'avez dit vous-même : vous avez tous traversé des épreuves difficiles récemment.
Какого чёрта ты делаешь? Вы же сами сказали, что не знаете как об этом сказать.
Vous avez dit que vous ne saviez pas comment annoncer la nouvelle.
Вы же сами сказали забыть об ан...
Vous avez dit d'oublier...
Вы же сами сказали, чтобы я сделала тест.
- Vous m'avez dit de me dépister.
Вы же сами сказали - там будут вкусы, какие я только представлю.
- Vous avez dit tous les parfums.
Вы же сами сказали всем идти сюда
Vous nous avez demandé de monter.
Вы же сами сказали, что я должен играть по их правилам.
- J'en doute. Je joue le jeu, comme vous me l'avez dit.
Помните, вы же сами сказали, что не хотите отправлять их ловить ветра в поле.
Vous ne voulez pas les mettre sur une fausse piste.
но вы же сами сказали выглядеть чем-то занятыми.
Désolé, mais vous nous avez dit d'avoir l'air débordés.
Вы же сами сказали, если мне понадобится хороший адвокат, звонить вам.
Pourquoi? Ne le faites pas si vous ne voulez pas. Je ne veux pas.
Вы же сами сказали танцевать голой...
Bah vous m'avez dit de danser nue...
Вы же сами сказали... дьявол!
Vous venez de le dire : le diable.
- Вы же сами сказали.
- J'ai mis la quantité que tu m'as dit.
Если только ты не нап * здел копам! Вы же сами сказали - никаких копов.
Oh, si je te perce, tu vas suinter du jus.
Зачем было исользовать Макса, вы же сами сказали, что поможете мне избавиться от него?
Vous m'aviez promis de vous débarrasser de Max.
Вы же сами сказали :
Vous l'avez dit vous-même.
Вы же сами сказали, что я должен быть информирован.
Hé, tu m'as dit de m'informer.
Вы же сами сказали, что писательский труд принес вам утешение.
Vous disiez qu'écrire vous réconfortait.
Вы же сами сказали, что он очень умный.
Vous avez dit vous même qu'il était très intelligent.
Вы же сами сказали.
C'est vous qui le dites.
Я... вы же сами сказали, что он был догадливым.
Je... Vous l'avez dit, il était plein de ressources.
Вы же сами сказали мне, найти Со.
Vous m'avez dit de vous amener Seo.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
Vous avez dit vous-même qu'ils veulent l'Angleterre autant que vous.
Вы же сами сказали, что я должна разговаривать с вашим отцом.
Vous m'avez juste dit de parler à votre père.
Вы же сами сказали, что отчислите меня.
- Pourquoi? Vous venez juste de dire que vous vouliez me renvoyer.
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Vous l'avez dit vous-même. Rien ne marche.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Pour vous protéger, et couvrir ce programme d'obédience nazie. Ces tests sur les humains.
Вы же сами сказали, что мы еще не знаем, о чем говорим.
Tu l'as dit : on ignore ce qu'on a.
Может, решим этот вопрос завтра? Ладно? Но вы же сказали сами.
C'est vous-même qui avez dit que...
Вы же сами сказали, что на этот раз все решаю я.
C'est pas moi qui décide?
Вы же сами мне так сказали.
Vous me l'avez dit.
Вы же сами сказали, что он мысленно нажал на курок.
- Vous avez dit vous-mêmes qu'il avait déjà pressé la détente dans sa tête.
Вы же сами это сказали. Есть же катапультируемое кресло.
Il y a un siège éjectable.
Вы же сами сказали, что потеряли кошелек?
Vous avez du liquide? Je peux leur dire d'envoyer l'argent à l'hôtel.
- Вы же сами сказали.
- Vous venez de le dire.
— Но, доктор, вы же сами мне сказали.
- Mais Docteur, vous m'aviez dit de le faire!
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99