Вы меня знаете traduction Français
1,771 traduction parallèle
Да и вообще, с каких это пор ты гуляешь? Я читал одно исследование онлайн, что прогулки после еды не только помогают пищеварению, но и увеличивают выработку сератонина, а вы меня знаете, если и есть что-либо, что я люблю больше, чем освежающие напитки, то это сератонин.
Ou des promenades tout court? les promenades facilitent la digestion et augmentent la sérotonine.
Вы меня знаете.
Vous me connaissez.
- Я вы меня не знаете. Но вам стоит узнать.
Quelqu'un que tu ne connais pas.
Знаете, я наделся поразить вас своими сверхъестественными детективными способностями, но вы вынуждаете меня- - вынуждаете меня обнародовать банальный факт и указать, что на вашей туфле кровь, Хезер.
J'espérais tous vous épater avec mes dons troublants de détective mais vous me forcez à révéler les faits barbants et à souligner que vos chaussures sont tachées de sang.
Может, вы знаете, у меня тоже есть кое-какие связи в ФБР.
Comme vous devez le savoir, je suis moi-même lié au FBI.
Надеюсь вы знаете, что допрашивать меня без присутствия моего адвоката незаконно.
C'est illégal de m'interroger sans mon avocat.
Однако, поскольку хорошие новости расходятся быстро, у меня такое ощущение, что вы, возможно, уже знаете кто несет ответственность за ее смерть.
Pourquoi tu dis ça? Néanmoins, puisqu il semble que les nouvelles vont vite, je sens que vous connaissez déjà le responsable de sa mort.
Вы знаете, капитан, у меня есть много хорошей одежды. Мне просто не хочется наряжаться на работе.
J'ai un tas de jolies tenues, mais j'évite d'être trop chic au bureau.
Вы знаете я люблю вашу мать, но иногда у неё такой вид, она будто говорит : "Слушай меня, я всегда права"
- Notre vie? J'aime votre mère, mais elle a un air qui veut dire : "Écoutez-moi, j'ai toujours raison."
Знаете что? Вы можете сколько угодно оскорблять меня...
On peut critiquer plein de trucs chez moi.
Мы думаем, тот, кто поднял Сэма из ада, спустил меня с небес. - Но вы не знаете, кто это.
La chose qui a ramené Sam m'a aussi fait revenir.
Знаете, что самое худшее в том, как вы на меня набросились?
Vous savez la pire chose à propos de vous deux?
Вы не знаете, что подо всем этим все тот же человек, которого я всегда знала, который мог меня рассмешить, так что я не могла дышать.
Vous ignorez qu'à l'intérieur, c'est l'homme que j'ai toujours connu. Capable de me faire rire à n'en plus respirer.
Итак, вы теперь знаете, где меня найти.
- Vous savez où me trouver.
Мистер Броди, вы знаете не хуже меня, как только обвинение начинает завершение осмотра доказательств, то больше никакие новые улики не принимаются.
Vous savez très bien qu'une fois que l'accusation entame sa conclusion, il n'y a pas de nouvelle preuve recevable.
Поэтому, вы знаете, вы можете смотреть на меня свободно, я не возражаю.
Regardez, ça me pose pas de problème.
Вы должно быть знаете меня по будущему, гдя я являюсь президентом США.
Vous me connaissez du futur, où je suis président des États-Unis.
Вы знаете... Часть меня подозревала, но
Vous savez... une partie de moi le suspectait, mais...
Вы не знаете, почему Блэр ненавидит меня?
Vous ne savez pas pourquoi Blair me déteste?
Вы знаете, что вы любите меня.
Pour GossipGirlSub.net!
Вы, наверное, видели меня в фермерском магазине и... О. Ам, но, вы знаете, я хотела поблагодарить вас за то, что вы так быстро приехали, потому что это... это уж точно
Je voulais vous remercier d'être venu aussi rapidement parce que c'était vraiment urgent.
Знаете, я пытался поговорить с вами о том, как, наверное, плохо я справляюсь с работой, что у меня не складываются дела с некоторыми пациентами, но вы, как бы, даете понять, что не хотите обсуждать это.
- Parfois. J'ai essayé de discuter avec vous de la piètre qualité de mon travail, si je n'allais pas à l'échec avec certains patients, Mais vous m'avez fait comprendre que vous ne vouliez pas en parler.
Вы знаете, как это важно для меня?
Vous savez que ça me tient à cœur?
Слушайте, это Пит, ну вы знаете, его напарник, Это он... он заставил меня.
D'accord, Pete, vous savez, son partenaire, il m'a dit que je devais le faire.
Вы знаете, с "Бузилы" станется забросить акулу в свой собственный бассейн и попытаться указать на меня.
Ça ne me surprendrait pas de Booze de mettre un requin dans sa piscine pour m'accuser.
Ну, вы знаете... выходные опустошили меня, так что мне пришлось импровизировать.
Vous savez... le weekend m'a mis à sac, donc j'ai dû improviser.
Вы знаете мою с ним историю. Меня скрутили и я был арестован.
Vous connaissez notre histoire.
Вы знаете, о чём я. Меня почти нет в кадре.
Car le show est terminé pour moi.
Из меня торчит этот мешок. Вы знаете, каково это?
Une poche d'excréments est reliée à mon corps.
Вы знаете что? У меня также здесь есть список кино-клуба. Итак...
Et j'ai aussi la liste des membres du ciné-club.
Вы знаете, где меня найти.
Tu sais où me trouver.
Что приводит меня к Наки Томпсона... человека, о котором вы, говорили, что знаете все.
Ce qui m'amene à Nucky Thompson... L'homme dont vous avez dit tout connaître sur lui.
Вы меня совсем не знаете
Vous ne savez rien de moi.
Вы меня не знаете, но я просто хотел вас поблагодарить.
Vous ne me connaissez pas. Mais je voulais vous remercier.
И если вы когда-нибудь решите присоединиться к охране дворца, вы знаете, где меня искать.
Si la garde du palais vous intéresse, vous savez où me trouver.
Вы знаете, кто пытается меня убить?
Savez-vous qui essaie de me tuer?
Меган, я, слушайте, вы все знаете меня.
Vous me connaissez. Je ne pourrais jamais... Laura.
Вы знаете, что, обычно, я бываю горяч, когда меня преследуют.
Normalement, je me mettrais en rogne.
Эй, вы знаете, я ненавижу просить об этом гостей. Но, парни, вы можете сделать для меня огромное одолжение?
Je déteste demander ça aux invités, mais pourriez-vous me rendre service?
Вы меня не знаете.
Vous ne me connaissez pas.
вы знаете кто меня сюда послал?
- Savez vous qui m'a envoyé ici?
Я правда хочу поехать, но вы знаете меня...
Je veux vraiment y aller, mais vous me connaissez...
Вам высказали еще одно мнение, но меня вы не знаете.
Vous avez alors un autre avis, sans me connaître.
Учитывая, как много вы знаете о Пакистане, меня удивляет, что вы не владеете урду.
Tu en sais tant sur le Pakistan, c'est étonnant que tu parles pas urdu.
Ну, вы знаете, у меня было свое дело некоторое время, и я чувствую, пора развиваться, расти, отойти от индустрии продажи орешков к пиву. Почему сейчас?
Pourquoi?
Ладно, если передумаете, вы знаете, где меня найти.
OK. Si vous changez d'avis, vous savez où me trouver.
Он любил меня. Нет, не любил, и вы об этом знаете.
C'est faux, et vous le savez.
Вы же меня знаете. Я почти ничего не знаю.
Je ne sais rien.
Ладно, вы знаете, где меня найти, если в том будет необходимость.
Vous savez où me trouver, si vous avez besoin.
Вы совсем меня не знаете.
Vous rêvez, là!
- Ребята, вы все меня хорошо знаете, я не большой любитель роскоши. Но мне приглянулась довольно дорогая вещь, в не самом дешёвом магазине.
Vous me connaissez... je me satisfais de peu.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня слышите 1190
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня слышите 1190
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57