Вы не могли бы traduction Français
4,690 traduction parallèle
Вы не могли бы повторить?
Pouvez vous répéter?
Вы не могли бы...
Je pourrais...
Пожалуйста, вы не могли бы их снять?
Vous pouvez me les enlever?
Вы не могли бы обьяснить поподробнее?
- Vous pouvez développer un peu?
Вы не могли бы собираться побыстрее?
- Vous pouvez vous dépêcher un peu?
Ладно, ребята, вы не могли бы дать нам минутку?
Les gars vous voulez bien nous laisser une minute?
Вы не могли бы перестать говорить о "причиндалах"?
Est-ce que quelqu'un pourrait s'il vous plait arrêter de dire "parties masculines"?
Детектив Бойл, вы не могли бы комментировать только проблемы по существу.
Inspecteur Boyle, si vous pouviez, s'il-vous-plait limitez vos commentaires à l'affaire en question.
Вы не могли бы сосредоточится? Пожалуйста.
Peut-on se concentrer, s'il vous plaît?
Не могли бы вы придержать одного?
Vous pouvez me la mettre de côté?
Когда у вас будет время, не могли бы вы сделать слепок укуса для нас?
Quand vous aurez un moment, pourriez-vous prendre des moulages des morsures pour nous?
Не могли бы вы уточнить?
Pouvez-vous développer?
Не могли бы вы... встань на отметку Х на полу?
Pourriez-vous vous mettre sur la croix sur le sol?
Не могли бы вы освободить комнату, пожалуйста?
Veuillez nous laisser.
Так... не могли бы вы назвать имена?
Donc... Pouvez-vous me donner ces noms?
Не могли бы вы проводить миссис Крейси в помещение для гостей?
Pourriez-vous montrer à Mme Crecy les installations pour les visiteurs?
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Ne pourriez-vous pas prendre mon affai - re car c'est la bonne chose à faire?
Не могли бы Вы провести этот разговор попозже?
Est-il possible de reprendre cette conversation plus tard dans la journée?
Не могли бы вы сказать мне, сэр, кого вы видите на этом фото?
Pourriez-vous me dire qui vous voyez sur cette photo?
Не могли бы вы сообщить мне время, указанное на записи камеры наблюдения кампуса?
Quelle heure indique la caméra de surveillance?
Простите, не могли бы вы...
Excusez-moi... Me Finn.
Не могли бы вы пояснить как скрытная операция по уничтожению нежелательного элемента превратилась в перестрелку посреди Манхэттена?
Expliquez-moi pourquoi l'opération qui visait à éliminer une personne gênante s'est transformée en fusillade en plein Manhattan.
Дженнифер, не могли бы вы помочь этим агентам? Убедитесь, что они получат все, что им нужно.
Aidez-les au mieux, s'il vous plaît.
А я говорю, что вы тоже могли. А я говорю, что не провалил бы, если бы решил пройти, чего делать не собираюсь. Ясно?
Mac est si désireux de traiter tout le monde de gay parce qu'il a certains sentiments qui l'énervent et le rendent confus.
- Мой господин, Не могли бы Вы представить меня нашему уважаемому посетителю?
- Mon Seigneur, auriez-vous le plaisir de me présenter votre invité distingué?
Я пытался связаться с Пожарным Департаментом Денвера, чтобы выяснить, нет ли у него каких-то льгот на предоставление медицинского обслуживания, но мне не сказали ничего конкретного, поэтому, я подумал, что вы могли бы позвонить туда.
J'ai essayé d'appeler le service des pompiers de Denver. de voir les avantages qu'il aurait en termes d'assurance pour sa réhabilitation, Mais ils ne m'ont pas donné de réponse concrète, donc j'avais espéré que vous appelleriez.
Мистер Свонсон. Не могли бы вы оба пройти ко мне в офис?
Je peux vous voir tout les deux dans mon bureau?
Кларк, вы бы не могли... продолжить и рассказать про...
Clarke, pourquoi ne pas... continuer en parlant de...
- Послушайте, я знаю, у вас сейчас своя контора, но нам было бы интересно, не могли бы вы придти поболтать, может, мы смогли бы уговорить вас работать на нас?
- Ecoutez, je sais que vous avez votre propre affaire maintenant, mais nous nous demandions si vous pouviez venir faire une conférence et éventuellement vous convaincre de peut-être venir travailler pour nous?
Не могли бы вы ускорить процесс?
Pouvez-vous raccourcir cette procédure?
Вы бы могли соврать, или сказать, что это не мое дело.
Vous auriez pu mentir ou me dire que ce n'était pas mes affaires.
Послушайте... Я знаю, вам нужны только маленькие дети, но не могли бы вы, пожалуйста, просто...
Je sais que vous ne recherchez que de jeunes enfants, mais pouvez-vous seulement...
О, прежде, чем уехать, если вы не возражаете, офицер, не могли бы вы убить паука, которого я посадила в ловушку?
Avant de partir, ça vous dérangerait, officier, s'il-vous-plait, de tuer l'araignée qui est coincée sous cette tasse?
Не могли бы вы показать её нам?
On pourrait... Vous pourriez nous la montrer?
Но не могли бы вы уделить нам минуточку внимания?
Je peux avoir votre attention s'il vous plaît?
А теперь, не могли бы вы уже посадить нас в машину, пожалуйста?
Maintenant, emmène-nous dans les voitures, s'il te plait?
Не могли бы вы сказать, какая пожарная станция?
Pouvez-vous nous dire quelle caserne de pompiers?
Не могли бы вы...?
S'il vous plaît...?
Так, если бы видели, как сержант Бенсон избивает его, когда приехали, даже если бы он не оказывал сопротивления, даже если бы он был в наручниках, могло это быть деталью, про которую вы могли забыть?
Donc si vous aviez vu le Sergent Benson le frapper quand vous êtes arrivé, même s'il n'opposait aucune résistance, même s'il était menotté, serait-ce pour vous un détail que vous pourriez ignorer?
Не могли бы вы мне рассказать о Лоране Финьоне?
Vous pourriez me donner 2, 3 trucs sur Laurent Fignon?
Простите, мисс, не могли бы вы..?
Excusez-moi, pourriez-vous...?
Мы знаем, что это деликатный вопрос, но... если бы вы могли сказать, не упоминал ли он, что его жизни что-либо угрожает?
Nous savons que c'est délicat, mais... pouvez-vous nous dire s'il a déjà mentionné pendant vos séances des menaces quant à sa vie?
Ну, мы могли бы принести его для Вас, чтобы Вы взглянули, но мы не смогли найти ничего, что, несомненно, связывало бы его с Маккарти-Штраус.
Nous pourrions vous l'apporter pour y jeter un oeil, nous n'avons rien trouvé qui le lie à McCarthy-Strauss.
Не могли бы вы сказать мне первое предложение доклада, пожалуйста?
Pouvez-vous me dire la première phrase du rapport, s'il vous plaît?
Не могли бы вы проверить статус Райана в реесте усыновления?
Pouvez-vous vérifier le statut de Ryan dans le registre d'adoption?
А... а не могли бы вы отойти метра на два-три?
Vous pourriez reculer de deux mètres?
Да. Простите, не могли бы вы подсказать мне, как проехать к "Олив и Сейдж" в Фэйерхоуп?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire comment aller à Olive et Sauge à Fairhope?
Извините, не могли бы вы позвать для меня владельца?
Pardon, pourrais-je parler au patron?
Не могли бы вы уделить мне час?
Je peux vous déranger?
Не могли бы вы показать мне базу, а там посмотрим, чем займёмся дальше.
Peut-être pourriez-vous me faire visiter la base, et nous verrons ce que l'on a?
А, рядовой, не могли бы вы выйти, чтобы я позаимствовал это транспортное средство.
Soldat, pouvez-vous descendre, que j'emprunte ce véhicule.
вы не могли бы подождать 16
вы не могли бы повторить 30
вы не могли бы мне помочь 43
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не могли бы повторить 30
вы не могли бы мне помочь 43
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595