Вы скажете мне traduction Français
429 traduction parallèle
Если вы скажете мне "Вольно", сэр, я смогу пожать вам руку.
Si vous disiez : "Repos", je pourrais vous serrer la main.
Если вы скажете мне, что вам угодно, я мог бы вам помочь.
Mais, dites-moi ce que je peux faire pour vous.
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Vous pouvez sûrement me dire une chose.
Я возьму вас завтра на скачки. Если вы скажете мне, какая лошадь придёт первой.
Je vous emmène aux courses demain si vous me dites quel cheval gagnera.
Вы скажете мне, где прячется Питер Пен, а я отпущу Вас.
Dis-moi où se cache Peter Pan... et je te libérerai.
Может Вы скажете мне, что случилось с сеньоритой Терразас?
Qu'est-il arrivé à Mlle Terrazas?
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете?
Mais que faites-vous ici?
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Si vous voulez bien me donner les initiales, nous pourrions le faire pour demain matin.
Вы скажете мне, где спрятана взрывчатка?
Dites-moi où vous avez caché les explosifs.
Вы скажете мне, что мог бы сказать человек...
Dites-moi ce que, selon vous, la personne répondrait.
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом... -... после того, как вы скажете мне, чего хотите- -
Dis-moi ce que tu veux, et quand je le saurai...
Конечно, вы скажете Мне присловие :
Vous me citerez sans doute ce proverbe :
Может, вы скажете мне, почему?
Veuillez dire pourquoi.
- Если Вы мне скажете, почему...
- Si vous me disiez pourquoi...
- Мне все равно, что вы скажете. - Пожалуйста, выслушай.
- Je me suis battue pour le garder.
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Sans doute que jamais vous n'iriez annoncer à votre père que vous épousez quelqu'un, enfin... un policier?
Ну, что вы мне скажете, леди?
Alors?
Вы мне скажете?
Alors tu me le dis?
Вы, наверное, скажете, что я не мудра. Но одиночество кажется мне лучшим выбором.
Et n'ayant pas la sagesse dont vous parliez, la solitude m'a paru le meilleur parti.
Я не буду говорить и мне всё равно, что вы скажете.
Je ne dirai rien, peu importe ce que vous dites.
Почему вы не скажете мне ваше имя?
Pourquoi ne me le dites-vous pas?
Я сейчас готов забыть все : сигареты, контрабанду - все. Если вы мне скажете, отвозили ли вы куда-нибудь девушку.
Je ferme les yeux sur tout, les cigarettes, la contrebande... si tu me dis où vous avez conduit cette demoiselle.
Я люблю всё делать по правилам. Вы мне ещё спасибо скажете.
Je respecte les procédures, vous m'en remercierez
- Вы мне ещё спасибо скажете
- Vous me remercierez un jour
- На этот раз вы мне скажете спасибо.
- Vous allez être content.
Вы это сможете сделать, устройте его на корриду молодых быков и скажете мне спасибо.
- Logiquement. Vous avez les moyens. Vous montez une novillada, trouvez-lui une place.
Прежде, чем вы начнете этот рассказ, скажете мне о вас.
CHÂTELAIN : Avant, parle-moi de toi.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Si vous me dites là, sans témoins : "Costello n'était pas ici le soir du meurtre", je la déchire. On n'en parle plus.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Vous ne me direz peut-être rien, mais lui le fera.
Разве вы не скажете мне?
Vous ne pouvez pas répondre?
- Вы мне ничего не скажете? - Это мой секрет.
- Vous ne voulez rien me dire?
- С каким - вы мне скажете.
n'importe lequel, celui que vous voudrez!
- Может быть, вы мне скажете.
C'est à vous de me le dire.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
Si vous avez mal, dites-le moi.
Вы же мне не скажете, что лошади делают это.
Et les chevaux font ça?
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Si tu ne me fais pas plus de mal que j'en ai envie, je ferai ce que tu voudras.
А вы мне ничего не скажете?
Ne peux-tu pas me dire quelque chose en retour?
Уверена, он всё поймёт, когда вы скажете, что мисс Франклин внезапно захотелось блинчиков, а этот джентльмен внезапно захотел составить мне компанию.
Je suis sûre qu'il comprendrait, si vous lui dites que Mrs Franklin a eu une envie soudaine de crèpes suédoises. et que ce jeune homme mourait d'envie de lui tenir compagnie.
Может, вы просто скажете мне, где он живет, и я смогу встретиться с ним сам, а вы останетесь непричастны.
Vous pourriez peut-être me dire où il habite... et j'irai moi-même le voir. Je ne citerai pas votre nom.
Послушайте. Я не уйду, пока вы мне не скажете, как найти Дерила Ревока.
Ecoutez, je ne partirai pas d'ici... si vous ne me dites pas... où je trouverai Darryl Revok.
А Вы не скажете мне, пожалуйста, кто дал Вам номер моего личного телефона? Я его уничтожу.
Voudriez-vous me dire qui vous a donné mon numéro personnel, que je le vire.
Извините, пожалуйста. Вы не скажете, где... Как мне найти в каталоге одного
Excusez-moi monsieur, vous pourriez me dire... où se trouve la liste des fiches archivées... pour... la poétesse américaine du 19ème siècle...
Вы не скажете мне его настоящее имя?
Vous ne me diriez pas son vrai nom?
Я знаю, что вы мне скажете.
Vous êtes aussi le père de cet enfant.
Вы больше никогда мне не скажете "вы".
Ne m'adressez jamais la parole en disant "vous".
Я полагал, что вы мне это скажете.
Aucune idée. C'est la première fois que je conduis une limousine.
Если вы мне скажете, это плохо, вы мой кровный враг на всю жизнь.
Dites-moi seulement que ce n'est pas bon, et je vous déclare mon ennemi juré.
ВЫ не скажете МНЕ,
Je peux vous demander quelque chose?
Да, Гарри, так вы мне, наконец, скажете, зачем вы меня сюда позвали
Nous et les hommes avant nous. Et les hommes avant eux.
Или вы мне скажете, в чем дело, или я пальцем не пошевельну.
Vous m'expliquez ce qui se passe ou je fais la grève.
Вы не скажете мне, что это такое?
- Qu'est-ce que c'est?
вы скажете 136
вы скажете ему 18
скажете мне 37
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
вы скажете ему 18
скажете мне 37
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45