Выгнали traduction Français
877 traduction parallèle
Ее родители, русские эмигранты, выгнали ее из дома в 14 лет.
Ses parents sont des immigrants russe, elle a été mise dehors à l'âge de 14 ans.
Они нас выгнали.
Ils nous ont poussés dehors.
- Вас ещё не выгнали? - Нет.
- On vous a découverts?
- Знакомые приютили меня но они только что выгнали меня.
J'étais hébergé chez une connaissance, mais on m'en a chassé.
Меня выгнали из Лордсбурга.
C'est fini à Lordsburg
Его в два счёта выгнали из Вест-Пойнта. И всё из-за девушки, на которой он не захотел жениться.
On l'a renvoyé de l'Ecole militaire... et il a gravement compromis une jeune fille...
Я слышал, что вас выгнали из Вест-Пойнта. И вас не принимают ни в одной семье в Чарльстоне. Даже в собственной!
Renvoyé de West Point... et renié par votre propre famille!
Конечно, полицию вы не любите - ведь они выгнали со службы вашего отца.
- Et si vous m'invitiez? - Vous seriez bien accueilli.
его выгнали, посчитав, что он связан с Уолдменом.
"et se montre plus maligne que la police."
Уж поверьте, мистера Уолдмена мисс Треверс люто ненавидит. Он с чьей-то помощью подстроил так, чтобы ее отца выгнали со службы.
Aidé d'un complice, Waldeman a forcé l'éviction de son père parce qu'il était trop bon policier.
Приехали на "катах" и выгнали меня. На чем приехали?
Ils m'ont viré de là avec leurs monstres.
- Что нас выгнали? 3а квартиру не заплачено!
La dèche totale.
- Ты не заметил? Она любила этот дом, а мы её выгнали.
Elle adorait la maison.
Его выгнали из университетского клуба за неуплату взносов.
Exclu de son club à l'université, il a pas payé ses cotisations.
Тебя выгнали из комнаты?
On t'a vidée de ta chambre?
- Мне жаль, что вас выгнали.
Désolé que vous vous soyez fait virer.
- Хочешь, чтобы меня выгнали с работы?
Tu vas me faire virer.
Я была так рада, когда они дела выгнали меня, по сути дела.
Ce que j'ai été heureuse quand on m'a demandé de ne plus y venir!
- Они выгнали вас? - Это было так глупо.
Pourquoi vous a-t-on demandé cela?
Что случилось? Меня выгнали, а они остались.
Je suis dehors et eux sont dedans.
Я рад, что Вы выгнали меня гулять. Не ожидала тебя здесь увидеть.
Je pensais que vous iriez nager ou jouer au tennis.
Выгнали из школы, пришлось идти работать.
J'ai été chassé de l'école et j'ai dû travailler.
С ее аппетитом - наверняка выгнали из дому!
Vu la façon dont elle mange, elle m'a plutôt l'air d'avoir été chassée de chez elle!
Ќас выгнали из наших частей.
Nos unités nous ont rejetés.
Майлса выгнали из школы.
Miles a été congédié.
Они заключили мир, а нас выгнали и заплатили жалкие гроши!
Ils se mettent d'accord et nous renvoient avec quatre sous!
- Так ушёл или выгнали?
- L'un ou l'autre?
- Меня выгнали из полиции.
- J'ai été viré des forces de police.
Так что, отобрали у меня мою медаль и выгнали меня из полиции.
Ils m'ont retiré ma médaille et m'ont viré de la caserne.
- Меня выгнали намного раньше.
- J'étais dehors bien avant vous.
Ах, мы закрыли дом и выгнали слуг.
Nous avons fermé le reste de la maison et évacué le personnel.
Итак, что случилось? Выгнали.
Alors, qu'est-ce qui se passe?
Снова выгнали.
- Renvoyé!
- Тебя тоже выгнали?
Ben, lui aussi, il est renvoyé.
Тебя выгнали из военной полиции?
Vous étiez en prison militaire?
И должна сделать все возможное, чтобы тебя уничтожили, выгнали со службы с позором.
J'ai pour ordre de faire de toi un exemple. Exclu de Starfleet avec déshonneur.
Любил спать на часах. Его за это выгнали.
Ils l'ont renvoyé à ses foyers.
На него можно положиться. Они по всему городу хвастаются, как выгнали Клэнтонов.
Ils clament haut et fort qu'ils chasseront les Clanton.
Если бы моих предков выгнали из городов в пустыню, в горы...
Si mes ancêtres avaient quitté leur ville de force pour aller dans les déserts, les collines...
Мы её выгнали.
C'était une toquarde.
Тебя выгнали из школы Св. Марии в Йокогаме.
Tu as fugué de l'école Sainte Marie de Yokohama.
Чтобы меня тоже из дому выгнали?
Pour être chassé de chez moi!
- Ты хочешь чтобы тебя выгнали с позором?
- Tu veux te faire exclure?
МакМэрфи, ты добиваешься, чтобы меня выгнали?
Vous voulez me faire virer?
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
J'ai dû pousser de toutes mes forces pour l'ouvrir. Je me suis froissé un muscle à l'épaule. Elle veut nous faire expulser.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
D'où je me suis fait virer dès la 1êre année pour avoir triché à l'examen de métaphysique.
Зрители потерпели его немного на помосте и выгнали прочь.
Il s'est fait sortir de scène et jeter dehors.
Ну и что, что тебя выгнали из школы?
Qu'est ce que tu vas faire si tu es renvoyée?
Они разорили мой дом, стали причиной смерти моего отца, выгнали мою сестру и моего сына из родного дома.
Il n'y a rien de plus horrible que la guerre!
- Выгнали?
- Congédié?
А когда она его ударила, её выгнали с работы.
Et mon fils, il le savait, ça?