Выебываться traduction Français
26 traduction parallèle
Не надо выебываться на бесконечность. С ней такое не пройдет.
"Et on ne déconne pas avec l'infini."
- Hе понял, что, уже начал выебываться?
- Tu veux faire chier?
Ты направишь это на его голову, если он начнет выебываться, ОК.
Tu menaces de tirer s'il te fait des ennuis, d'accord?
Ты выебываешься на меня, я буду выебываться на тебя, да еще и с вишенкой на верхушке.
Tu mfais chier? Jte fais chier. Juste avec la cerise sur le gateau.
- И не вздумай выебываться, мудозвон хренов.
Okay. Okay, et ne soyez pas condescendant avec moi, connard...
Вы не захотите с ними выебываться.
Vous ne voulez merder avec eux.
Но потом Тэйсти начала выебываться, и...
Mais Taystee a sorti sa teub.
Не стоит на них выёбываться... они же профсоюз.
Déconne pas, ils sont syndiqués.
Значит, мы натравим этого зверюгу на них и заставим их не выёбываться.
On leur lâche le pitbull dessus, histoire de les distraire.
Будешь выёбываться, сам уснёшь. Навсегда.
Déconne pas ou c'est toi qui dormiras pour l'éternité.
Хорош тут выёбываться!
Arrêtez de vous foutre de moi!
Просто не надо выёбываться.
Ne fais pas le con, c'est tout.
Я те устрою встречу по-бырому, если дашь добро не выёбываться.
Si tu acceptes quelques règles, je t'arrangerai une brève audience avec lui.
Эй, эй, эй, прекрати выёбываться, белый
Hé, arrête de déconner.
- Я же говорил, выёбываться начала.
- - Je t'ai bien dit, qu'elle se comportait de façon étrange.
На кого не надо выёбываться.
Celui par lequel ils sont foutus.
Так что кончай выёбываться и говори, где она.
Arrête de jouer au con et dis-moi où elle est.
Пару дней побыли бы и ушли, так зачем выёбываться?
On voulait juste rester un peu mais vous nous avez emmerdés!
Кенни, я охуеть как готов стараться изо всех сил, чтобы выполнять любые, блядь, поручения или отпиздить любого, кто будет выёбываться.
Je suis carrément prêt à devenir un dingue des courses ou à cogner tous ceux qui s'approcheront trop près.
Надо было с ними выёбываться, да?
La vache! Fallait vraiment que tu fasses chier ces filles, hein?
Если что, звони. Лучше бы покормил дочь, вместо того чтобы выёбываться.
Et si la prochaine fois tu nourrissais ta gamine plutôt que de jouer au dur devant tes potes?
Кончай выёбываться, солнышко, и бери пивцо.
Décoince-toi, chérie, et prends la bière.
И когда это случится, возможно, будешь выёбываться поменьше.
À ce moment-là, tu montreras peut-être un peu plus de respect.
Будет выёбываться, пристрели на хуй.
S'il bouge, tu le butes.
Перестань выёбываться.
Arrête de déconner.
Хорош пиздеть про лунного человека, это не музыкальное выступление, это, блядь, миссия, где нам надо не ссать и не выёбываться.
Ferme là sur les luniens! Ce n'est pas un numéro musical. C'est une putain de manoeuvre.