Выкуп traduction Français
569 traduction parallèle
Если мы разделимся и уйдем по одному то сохраним шанс получить выкуп.
Si on partait et sortait un par un, on aurait encore une chance d'avoir l'argent.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов? Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
- Выкуп, Ваше Высочество?
La rançon?
"Известный бандит Рокки" Двустволка "похитил адвоката и получил выкуп".
" Rocky Sullivan, gangster bien connu a encaissé la rançon.
"Выкуп составил сто тысяч долларов".
La rançon était de 100000 $ ".
Какой выкуп вы просите за меня?
Que demandez-vous comme rançon?
Вас оторвали от родителей, но в браке никто не предлагает выкуп.
On vous enlève à vos parents, mais il n'y a pas de récompense dans le mariage.
И вместо подвигов он выкуп даст. Поторопите, коннетабль, Монжуа.
Connétable, dépêchez Montjoie!
Мой выкуп — эта немощная плоть. Мои войска — мне слабая охрана.
Ma rançon est ce corps frêle et sans valeur, mon armée, une garde faible et malade.
Я сам слышал, как король говорил, что не хочет, чтобы за него платили выкуп.
J'ai entendu que le roi n'accepterait pas être mis à rançon.
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Je te demande à nouveau, Roi Harry, si tu veux discuter ta rançon avant ta chute inévitable.
Не у него ль мы требовали выкуп?
Nous voulions ce roi en rançon?
Он такой доверчивый? Позволил тебе везти выкуп?
Et il vous faisait confiance.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
J'ai des remords. Mais cela semblait si simple.
Хорошо, я готов заплатить выкуп.
Quelle sera ma rançon?
Мой брат Джон знает об этом... и отказывается платить за меня выкуп, 150 тысяч серебряных марок.
"Mon frère, le prince Jean, connaît ma situation, " mais refuse de payer la rançon exigée, soit 150 000 pièces d'argent.
Джон не хочет платить за него выкуп.
J'ai piégé deux Normands.
Леопольд Австрийский хочет за него выкуп.
Il est prisonnier du roi d'Autriche.
Джон отказался платить выкуп и метит на трон.
Jean l'a abandonné pour récupérer le trône.
Каков выкуп?
À combien s'élève la rançon?
Похоже, он с саксонцами собирает деньги на выкуп Ричарда.
Il vient collecter la rançon de son cher Richard.
Что ему может быть еще нужно, кроме денег на выкуп?
Qu'attend-il des Juifs, sinon de l'argent?
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Je vous ordonne de l'arrêter ainsi que ses Samaritains.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Reposez-vous, chevalier. La collecte pour la rançon avance.
Где в Англии будет безопасно, пока не заплатят выкуп?
Le danger est partout tant que la rançon n'est pas payée.
Он пойдет, когда ты скажешь, где спрятаны деньги на выкуп.
Dites-nous d'abord où est caché l'argent de la rançon.
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество. Замок сгорел, де Беф мертв,... Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп. Как?
Votre défaite à Torquilstone n'aura peut-être pas servi à rien.
Не знаю. У нас есть 40 дней, чтобы собрать выкуп. 100 тысяч марок серебром.
Je l'ignore, mais vous avez 40 jours pour payer.
Может, она и правда любит Масаи, но любой индеец даст хороший выкуп, чтобы жениться на ней.
Elle a peut-être jeté son dévolu sur Massai, mais n'importe quel jeune Indien paierait cher pour l'épouser.
Тебя могут похитить и потребовать немалый выкуп.
On pourrait te kidnapper et exiger une grosse rançon.
- ћы не будем брать выкуп?
Nous ne la retournerons pas contre la rançon? Non!
Он заплатит выкуп за Эсфирь.
Il rachètera la liberté d'Esther.
- Ты потребуешь за них выкуп?
Notre rançon sera grosse.
Если ты оставишь нас в живых, то получишь большой выкуп.
Plus de sang et de feu que n'en vit jamais l'homme!
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Indiens retiennent hommes contre argent pour rançon.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mon peuple pas voler, pas de prisonniers pour rançon.
Им, должно быть, пришлось заплатить большой выкуп.
Qui sait combien ils ont dû payer pour le libérer
Я знаю, что у вас есть обычаи, я даже готов заплатить выкуп.
Je sais que vous avez des coutumes, je sais, je suis même prêt à payer une dot.
Он требует выкуп.
Voici sa demande de rançon.
- На вашем месте, бы заплатил выкуп.
- A votre place, je paierais. - L'argent est là.
За эту женщину я бы заплатил выкуп.
Voilà une femme digne d'une rançon.
Так давай заберем этот выкуп.
A présent, allons chercher cette rançon.
Вы считали, что Джэй Даблъю Грант, такой дурак и заплатит этот выкуп?
Vous pensiez J.W. Grant assez stupide pour payer cette rançon?
- Разве выкуп великий дашь!
Mais alors, tu dois payer rançon.
Теперь выкуп составляет 200 000 долларов. Потёртыми десятками и двацатками.
Je porte la rançon à 200 000 en billets usagés de 1 0 et 20.
Просто платишь выкуп и сообщаешь об этом сюда. Ладно.
Payez la rançon et revenez ici.
Вы заплатили большой выкуп, чтобы добиться освобождения Мирны Фергюссон, когда она была арестована.
On m'a appris, aujourd'hui, que vous aviez déposé une caution pour Myrna.
- С вас требовали выкуп?
- Y-a-t'il une demande de rançon?
Я читал сегодня газету, чувак, и профсоюз готов заплатить выкуп.
J'ai lu le journal aujourd'hui, et le syndicat est prêt à nous filer le blé.
Да, конечно, выкуп.
Oui, la rançon.
Вы заплатите выкуп за меня!
Chacun de mes ouvriers renoncera... à 3 jours du salaire de base. J'ai fait les calculs.