Вышли traduction Français
2,399 traduction parallèle
Она позвонила, вы вышли из дома.
Elle a appelé, vous êtes sorti.
Вышли в 13 : 20.
On est sorties à 13h20.
И вышли ориентировку всем постам, на мостах, в туннелях.
Et envoie un bulletin d'information pour les ponts, les tunnels.
Спок и Ухура вышли.
- Spock et Uhura terminé.
Вышли свои координаты.
Envoie moi ta localisation.
Что-то показалось неправильным, и мы вышли из машины.
Quelque chose ne semblait pas normal, donc on est sorti de la voiture.
Их посадили, но теперь они уже вышли, и любой из них мог жаждать отмщения.
Ils ont tous fait de la prison. Ils pourraient vouloir se venger.
Два медведя вышли из леса и растерзали мальчиков и еще 40 других детей.
Deux ours sortirent des bois et mutilèrent les garçons et 40 autres enfants.
Я-я так ценю что все вы вышли, чтобы поддержать одно из наших владений и мужчину которым я горжусь, - моего зятя.
Je... je suis si reconnaissant que vous soyez tous venus pour encourager l'un des notres et un homme dont je suis fier d'avoir comme gendre...
Капитан, вы вышли далеко за ра...
Capitain, vous sortez de vos...
Они вышли из под контроля.
Ils sont hors de contrôle.
Вы вышли из машины.
Vous sortez de votre voiture.
Мы вышли купить мороженого.
On allait à Pinkberry.
Кроме Стэна Вашингтона там было 22 посетителя и работника, которые вышли из банка.
Juste à côté de Stan Washington. Il y avait 22 employés et clients qui sont sortis de la banque.
Все встали и вышли!
Tout le monde debout et dehors!
Видите ли, из-за нового заскока, проблемы Брика вышли из моей зоны компетенции, поэтому я хочу узнать, как вы смотрите на то, чтобы я обратилась к моему коллеге, школьному психотерапевту?
Voyez-vous, avec ce nouveau toc, les problèmes de Brick dépassent mon domaine d'expertise. Oh, mon dieu, non. donc je me demandais comment vous vous sentiriez si je faisais entrer en jeu mon collègue, le thérapeute de l'école.
Я хочу, чтобы вы все спокойно вышли из комнаты
Je veux que vous quittiez tous la pièce dans le calme.
Потом они вышли и сказали, что хотят пойти в клуб.
En sortant, ils ont dit qu'ils voulaient aller dans un club.
Он вышли на свободу из-за формальности.
Ils n'ont pas été accusés à cause d'un vice de forme, un détail.
Я обещал ей, что они никогда больше не причинят ей боль, а они вышли на свободу, как будто это была большая шутка.
Je lui ai promis qu'ils ne seraient plus en mesure de revenir la maltraiter un jour. et ils sont sortis du tribunal en liberté, comme si c'était qu'une grosse blague. Je sais ce qu'ils ont fait.
Мне нужно, чтобы вы вышли из машины.
Veuillez sortir du véhicule.
А после свадьбы наши мужья били бы нас, насиловали и заставляли нас рожать им детей, прежде, чем мы сами вышли бы из детского возраста.
Et après nos mariages, nos maris nous battraient et nous violeraient et nous forceraient à porter leur enfant avant que nous n'ayons nous-mêmes fini d'être des enfants.
И тогда мы вышли оттуда.
Alors, on est sortis.
Другие вышли на улицы, чтобы бороться с ними или выразить свою ярость против системы, что поднимает вопрос...
D'autres sont dans les rues pour les combattre ou exprimer leur propre colère contre le système, ce qui pose la question...
Люди вышли на улицы, события достигли угрожающих размеров беспорядков 93-го года.
Les gens se sont emparés des rues, et une répétition inquiétante des émeutes de 1993 est imminente.
Разве вы забыли, как вы вышли на работу со сломанным запястьем, с синяками на шее?
Avez-vous oublié comment vous avez du revenir travailler avec un poignet cassé, et toutes vos ecchymoses sur le cou?
Вышли из-за стойки.
Sortez de derrière le comptoir.
Мы вышли в 3 утра, чтобы перекусить.
On est partis vers 3h du matin pour manger.
И с тех пор, как мы поженились, мы были в шаге от ада и мы просто вышли из-под этого, и я не хочу делить тебя с кем-то еще.
Et depuis qu'on est mariés, on a été dans un truc à trois dont on vient à peine de sortir. et je ne veux pas te partager.
- Из дома все вышли? - Да.
Tout le monde est sorti de la maison?
Знаешь, ты была на краю с тех пор, как мы вышли из самолета.
Tu sais, tu es sur les nerfs depuis qu'on est descendus de l'avion.
Как вы могли дать разрешение на эту поездку? Они полностью вышли из под контроля.
Comment avez-vous pu autoriser cette expédition?
Ну тогда, как насчёт того, чтобы вы вышли из неё, а мы, поможем вам её подтолкнуть, лады?
Vous savez quoi? Pourquoi ne pas descendre, et on vous aidera à pousser, ok?
Я сказал вышли отсюда.
J'ai dit dehors.
Сестра Мари Евнике, Вы на самом деле вышли из тени сестры Джуд Озаряя нас ярче, чем кто-либо мог представить
Soeur Mary Eunice, vous êtes vraiment sortie de l'ombre de Soeur Jude, brillant si fort que personne n'aurait pu l'imaginer.
В этом году вышли "Свободные".
C'est l'année où Footloose est sorti.
Как только вы вышли, я вытащил её, и отнёс в отдел дактилоскопии этого департамента.
Dès que vous êtes sorti, je l'ai enlevé, et apporté au service des empreintes.
12 из них уже вышли.
Douze d'entre eux sont déjà sortis.
Они вышли на него два года назад, но потом потеряли - и теперь он неизвестно где.
Ils ont failli l'attraper il y a deux ans, mais ils ont perdu sa trace- - maintenant il porté disparu.
Это значит, что они вышли на берег.
Ils ont accosté!
И ваш тест будет отрицательным, потому что они уже вышли из организма?
Comme ça il sera négatif maintenant que la drogue a quitté votre corps?
- Ищейки вышли на след женщины.
Les chiens ont trouvé sa trace.
Наши дети совершенно вышли из-под контроля.
Nos enfants sont hors de contrôle.
И мы не вышли за рамки бюджета. Не так ли, Фил?
Et j'ai tenu le budget, hein, Phil?
Благодаря Донне, мы вышли на частную лабораторию.
Grâce à Donna, on a pu remonter jusqu'à un labo privé.
Вышли 100 воинов.
Envoie 100 guerriers.
Теперь, когда мы вышли за дверь, я действительно не испытываю панического страха.
Maintenant qu'on est dehors, je me sens pas anxieux en fait.
Раз мы уже вышли на финишную прямую, я буду напоминать вам о ней каждый час.
Maintenant que nous sommes dans la derniére ligne droite, Je vais faire des mises à jour toutes les heures.
Длинные волосы давно вышли из моды.
Les cheveux longs, ca fait ringard.
Вы хотите, чтобы мы вышли и поговорили как мужчина с мужчиной?
Vous voulez qu'on sorte se battre?
Последнее, где я видел его, когда мы вышли из участка.
On s'est vus en sortant de taule.