Гадалка traduction Français
70 traduction parallèle
- Гадалка.
Un voyant.
Как ты его используешь хрустальный шар, это гадалка?
Chez qui tu vas? Boule de cristal est un voyant?
- Я не совсем "гадалка".
Je n'en suis pas un.
Я гадалка.
Je prédis l'avenir.
А вы добрая или злая гадалка?
Vous êtes une sorcière ou une fée?
Вы действительно добрая гадалка.
Vous êtes vraiment ma bonne fée.
- Да, она гадалка.
- Oui. Bien sûr.
Гадалка предсказала ей несчастье. Вот посмотри, что произошло.
Une tireuse de cartes lui avait prédit de la malchance, voyez comme ça a fini.
Мне сказала об этом гадалка.
La tireuse de cartes me l'a dit.
Гадалка предсказала что я влюблюсь в Нью-Йорке.
Une voyante a prédit que je tomberais amoureux à New York.
Мое имя Ода Маи Браун, Я гадалка медиум.
Je m'appelle Oda Mae Brown. Je suis voyante extralucide.
- Ты гадалка прорицательница?
- Vous êtes la voyante?
Ему гадалка сказала, что со мной он попадёт на вершину "Поп-топ".
Une voyante lui a dit que je serais celle qui le mènera au "Top of the Pops"
Вы выглядите как каллиграф или как гадалка.
On dirait un écrivain public...
Тед, гадалка! Мы должны заглянуть.
Ted, une voyante!
- Я потомственная гадалка.
- Je suis une voyante née.
[Требуется гадалка] Даже пошла работать.
Elle a même trouvé un boulot.
- Вы же гадалка, да?
- Vous êtes la voyante?
Мне гадалка сказала.
Mon médium me l'a dit.
Гадалка сказала, что я буду жить долго.
On m'a toujours prédit une longue vie.
Тоже мне, гадалка.
Pour une diseuse de bonne aventure!
Гадалка предупреждала, что меня предадут.
La voyante a aussi dit que je serais trahie.
Моя гадалка сказала, что я выиграю, забыла?
Ma voyante m'a dit que j'allais gagner, tu te souviens.
Странно, что твоя гадалка не упомянула о страшном голубе.
C'est bizarre mais elle n'a pas parlé de l'effrayant pigeon.
Гадалка сказала мне, что я должна слушаться мужчин
Kyunghee, un voyant m'a dit que je devais obéir aux hommes.
Джордж говорит, ты гадалка.
George dit que tu lis les lignes de la main.
- Откуда я знаю? Я вам не гадалка.
J'en sais rien moi, je suis pas devin!
- Но гадалка...
- La Voyante- -
- Вторая мировая война подходила к концу. Гадалка СС, информировала руководство - что только смерть, везучего партизана Рабиновича..
Alors que la Seconde Guerre mondiale prenait fin, une diseuse de bonne aventure, employée par les SS, informa la direction que l'exécution de Rabinovich, un Juif jugé trop chanceux par les nazis, constituait l'unique espoir du Reich.
Оружие? Она, всего лишь, гадалка, Брайен.
C'est juste une voyante, Brian.
Ведь, по сути, Вы - просто раскрученная гадалка. Халтурщик.
En fait, vous êtes un diseur de bonne aventure glorifié, un mercenaire.
Гадалка сказала что он умрет у власти.
Une voyante m'a dit qu'il mourrait dans un bureau.
Гадалка?
La voyante?
Знаешь, твой друг, та гадалка, Джейси?
Tu sais ton amie de Miami, Jacy?
Нужно было сказать, ведь я не гадалка.
Vous auriez dû me dire que vous étiez venu. Je ne suis pas devin, vous savez?
Да любая гадалка с ярмарки расскажет тебе кучу вещей, которых она не может знать.
N'importe quel chercheur de fortunes peut surgir avec une douzaine de détails impossibles à savoir.
Его мать гадалка.
Sa mère est une voyante
Нет, моя гадалка.
Non, ma voyante.
Он сказал, что гадалка ему сообщила, что я тоже его люблю.
il a dit que un voyant lui a dit que je l'aimait aussi.
Она сказала, что гадалка заколдовала кулон, чтобы тот показывал пол первенца, даже когда ты ещё не беременна.
Elle a dit qu'il avait été ensorcelé par un gitan pour prédire le sexe de votre enfant avant même qu'il ne naisse. Et ça marche?
Гадалка.
Une voyante.
В общем, эта гадалка смогла рассказать мне всю эту фигню про моё будущее просто зная мои номер кредитки, номер социального страхования, водительских прав...
En tout cas, cette diseuse de bonne aventure, a été capable de me dire un tas de choses sur mon futur juste à partir de ma carte de crédit, de mon numéro de sécurité social...
Гадалка - хороший пример.
La diseuse de bonne aventure en est un bon exemple.
Гадалка.
La diseuse de bonne aventure.
Но я не могла сказать Глории, что её гадалка - мошенница...
Mais je pouvais pas dire à Gloria que sa voyante était bidon...
И ты, крутая, не говори "Вы ж гадалка."
Et toi, la dure à cuire, ne dis pas, "C'est vous la voyante."
Может она и в самом деле гадалка, а я действительно крута. и я собиралась сказать это
Peut-être qu'elle est voyante, parce que je suis une dure à cuire et j'allais dire ça.
гадалка сказала, что из меня вырастет большой начальник.
Un devin lui avait prédit que je serais un grand mandarin.
Не в смысле гадалка, а...
Pas un médium.
Гадалка и косточка желаний?
Une voyante et un bréchet.
Я - гадалка.
Je suis la voyante, sans badge ni pistolet.