Генетика traduction Français
76 traduction parallèle
Для дальнобойщика этот уровень составляет 11-13 лет. Может быть 14, если у них хорошая генетика.
Chez un routier, ça doit être entre 11 et 13 ans, peut-être 14, s'il a de bons chromosomes.
Хорошая генетика.
De bons chromosomes.
Ваша высочайшая квалификация как генетика делает возможными удивительнейшие вещи
Ce trésor ne vaudrait rien sans votre talent de génie.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
Vous maniez le pouvoir génétique comme un môme qui trouve un flingue.
Это генетика.
C'est génétique.
Я не знаю, почему моя мать больше верили в Бога Чем местного генетика.
Je ne sais pas pourquoi ma mère a fait confiance à Dieu plutôt qu'au généticien du coin.
Генетика для создания совершенной бойцовой собаки.
Ils font de la génétique pour trouver la race parfaite.
Генетика.
Pas encore.
Это генетика, верно?
C'est la génétique, non?
Это генетика. - Хорошо.
C'est génétique.
Однако, и это большое однако клеточная генетика и исследования людей, полагают что, дым от травки - это фактор риска в приобретении респираторного заболевания.
Mais la plus grande prudence s'impose. Les études sur les humains et la génétique cellulaire suggèrent... que la fumée de cannabis est un facteur de troubles respiratoires.
Господин Генетика!
Voyons maintenant les propositions. M. Génétique...
Генетика, что сделаешь.
Et te teindre les cheveux ne te fait pas perdre quelques places?
Это всё генетика, уж я-то знаю, я видел у вас у обоих.
C'est genetique. Je le sais, je vous ai vus.
Ладно, начинаем наш урок по теме "Генетика и размножение".
Nous allons commencer par la génétique et la reproduction
Это генетика, традиции...
C'est génétique.
Пенициллин, генетика человека, рогаин, это всё было открыто без практической цели.
Pénicilline, génome humain, Rogaine... Tous ont été découverts sans but pratique.
Археология, генетика и военные разработки.
archéologie, génétique et essais d'armes.
В его системе все еще следы таблеток. Он просто заново его отравит. Генетика.
Il a encore des traces de chai hu dans l'organisme.
Генетика мощная сила.
On ne peut rien contre la génétique.
В университете Мадраса был такой профессор. Генетика.
II y avait un professeur de génétique nommé Suresh à l'université de Madras.
Я не говорила что мне нравится генетика.
Je n'ai pas dit que je m'intéressais à la génétique.
Уж не знаю, генетика, или общество или наука.
J'ignore si c'est génétique ou culturel.
Генетика сильная штука.
c'est une salope.
Генетика.
Il faut que je retourne travailler.
И её гениталии тут совсем не причём, зато полностью причём - твоя генетика.
Et ça n'a rien à voir avec son appareil génital, tout est dans vos gènes.
- Да, это генетика.
- Oui, c'est génétique.
Их эмбрионы отвечают всем требованиям генетика Нипама Патела, которому не терпится посмотреть как все устроено внутри.
Ses embryons interpellent les généticiens tels que Nipam Patel, impatients d'ouvrir le capot pour voir comment est fait l'intérieur.
Это может быть внешняя среда, генетика, что угодно.
Et s'est arrêté à quatre ans? Vous allez dire que c'est environnemental, génétique.
Вам не стоит беспокоиться, но лучше проконсультироваться у генетика.
Selon moi, ce n'est rien d'inquiétant. Mais vous pourriez vous en assurer en consultant un spécialiste en génétique.
Это генетика, а не судьба.
C'est génétique, ce n'est pas le destin.
Думала, тебе станет легче. Это значит, не ты виноват, а генетика.
Sois soulagé, t'es hors de cause.
У него - мыльная опера, у нас - наука генетика.
Il a un mélodrame, et nous la génétique.
Помнишь Фиону, ученого-генетика из Лихтенштейна, с которой я переписываюсь?
Tu te souviens de Fiona, ma correspondante généticienne du Liechtenstein?
Дело в том, что есть масса вещей которые могли довести вашего мужа до такого состояния... курение, генетика, кислотный рефлюкс.
Son état est potentiellement dû à bien d'autres choses. Fumer, la génétique, les relans gastriques.
Мы проверим все факторы, которые влияют на способность к зачатию : питание, окружающая среда, генетика.
Nous verrons tous les facteurs contribuant à la fertilité, alimentation, environnement, génétique.
Это не от меня Это генетика, это от мужчин
Mais ça vient des hommes.
Знаешь, генетика душевных заболеваний намного сложнее генетики многих редких одно-генных болезней.
Tu sais, la génétique des maladies mentales est beaucoup plus complexe que la génétique de la plupart des rares maladies monogéniques.
"Молекулярная генетика : последовательность и синтез геномов".
"Génétique moléculaire et séquençage et synthèse du génome."
Я думаю, это может быть генетика.
Je pense que ça doit être génétique.
Генетика, биохимия мозга, психология и окружающая среда - все это факторы.
Génétique, chimie, psychologie, et environnement sont tous des facteurs.
Нет, я имела ввиду гены, как генетика.
Non, je veux dire comme les gènes dans la génétique.
- это возможно? Межвидовая генетика?
-... possible, la génétique inter-espèces?
Межвидовая генетика, наконец-то, работает!
La génétique inter-espèces fonctionne enfin.
Генетика - это сложная наука, но есть много простых объяснений.
La génétique est une science complexe qui s'explique simplement.
- Достаточно - Ну, это генетика, которая, типа, первоначально "ваша вина", так что- -
- Et bien, c'est génétique, donc ça ne peut être que votre faute.
Есть отличный шанс, что его генетика стабилезируется Сыворотка сороконожки содержит опасные элементы.
Il y a une bonne chance que ses gênes puissent stabiliser l'élément extremis du sérum Centipede.
Именно тут и проявляются его психология и генетика.
Et c'est là que sa psychologie et la génétique entrent en jeu.
Я известен под именем доктора Октавия Спрута, знаменитого генетика, любителя сыра и участника благотворительных радиомарафонов.
Les humains me connaissent comme le Dr Octavius saumure. Généticien de renom, fromage enthousiaste, et des donateurs fréquent à NPR lecteurs de promesses de dons.
И генетика - одна из его специальностей.
Il est spécialisé en génétique.
Генетика это на самом дело что-то удивительное.
La génétique est étonnante.