Геракла traduction Français
44 traduction parallèle
Возможно, вы помните меня по таким фильмам как "Эротические подвиги Геракла" и "Наберите у для убийственности".
Vous m'avez vu dans des films comme Les Aventures érotiques d'Hercule et La Meurtrissure était presque parfaite.
"Эротические приключения Геракла".
Les Aventures érotiques d'Hercule.
Истребительный флот вызывает "Геракла".
Flotte d'Attaque à l'Héraclès.
Рано или поздно, команде "Геракла" придется ответить за свои действия перед военным трибуналом.
Tôt ou tard, l'Héraclès et son équipage devra répondre de leurs actions devant un tribunal militaire.
А в моих венах течет кровь Геракла!
Et moi, du sang d'Héraclès.
Спроси Геракла. Спроси любого из них. Судьба беспощадна.
Demande à Héraclès à n'importe lequel d'entre eux.
Освобождение людей мира. Тот, кому это удастся, затмит Ахиллеса и Геракла. Этот подвиг будет сравним разве что с подвигом Прометея, желавшего добра всему человечеству.
Affranchir les peuples du monde voilà qui, passant la gloire d'Achille et d'Héraclès serait digne de Prométhée
Но все это перестало нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла?
L'armée s'en offusqua et se demanda si Alexandre s'était follement mis en tête d'imiter la gloire d'Héraclès.
За Диониса! ... который, как говорили нам наши индийские союзники, побывал здесь еще до Геракла, около 6 тысяч лет назад!
Dionysos qui, disent nos alliés, vint ici avant Héraclès, voilà si longtemps.
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
Par Héraclès, Zeus et tous les dieux, obéis-moi pour une fois.
Итак, здесь мы видим Геракла, побеждающего немейского льва.
Et ici, nous avons une image d'Hercule combattant le Lion de Némée.
Тебе известно о 12 подвигах Геракла?
Tu connais les douze travaux d'Hercule?
Ожерелье Гармонии, лук Геракла, золотое яблоко раздора.
Le collier d'Harmonie, l'arc d'Hercule, la pomme de la discorde.
Дамы, представляю вам нашего Геракла Гонолулу...
Mesdames, voici notre propre Apollon d'Honolulu,
К счастью для тебя в моем торсе сила Геракла.
Bien, heureusement pour toi j'ai la force d'un dieu Viking.
Ну! Я же сказал, что знаю Геракла!
Je vous ai dit que je savais Hercules.
Всем известно, что Гера стремится убить Геракла.
Tout le monde connaît la légende, comment hera cherche à détruire Hercules.
Я подметил, как ты поглядываешь на Геракла.
J'ai vu comment vous regarder sur Hercules.
А, прости, забыла - смертный не может ранить Геракла.
Ah, excusez-moi, j'ai oublié. Non mortel peut nuire à Hercules.
Значит, ярость обуяла Геракла?
Cette rage affligé Hercules.
Тебе достанется носить щит Геракла!
Vous porterez le bouclier d'Hercule!
Потому что в нём души Стимфалийских птиц! Из шестого подвига Геракла!
Enrichi avec les âmes des oiseaux du lac Stymphale de sixième travail d'Hercule!
Примерь-ка шлем Геракла!
Essayez sur le casque d'Hercule.
Он сделан по образцу шлема Геракла!
Ferrage après très propre casque d'Hercule, quand il a battu Géryon démon.
Генерал Ситакл. Не желаете ли поближе осмотреть доспехи Геракла?
Iolas : sitacles générales, peut-être vous prendrait soin d'inspecter l'armure d'Hercule?
Уроки Геракла будут усвоены!
Les leçons de Hercules se propage.
Последний подвиг Геракла совершён.
Le travail final est complet.
Хотите знать правду про Геракла?
vous voulez savoir la vérité sur Hercules
Ну! Я же сказал, что знаю Геракла!
Tu vois que je connais Hercule.
Всем известно, что Гера стремится убить Геракла.
D'après la célèbre légende, Héra cherche à détruire Hercule.
Я подметил, как ты поглядываешь на Геракла.
J'ai vu la façon dont tu regardes Hercule.
А, прости, забыла - смертный не может ранить Геракла.
Pardon, j'oubliais. Aucun mortel ne peut blesser Hercule et ta peau de lion est...
Значит, ярость обуяла Геракла?
Cette rage a fait souffrir Hercule.
Приказы Геракла исполняют даже Боги!
Quand Hercule ordonne, même les dieux obéissent.
Тебе достанется носить щит Геракла!
Toi, tu porteras le bouclier d'Hercule.
Потому что в нём души Стимфалийских птиц! Из шестого подвига Геракла!
Imbibé de l'âme des oiseaux du lac Stymphale, le sixième des travaux d'Hercule.
Примерь-ка шлем Геракла!
Revêts le casque d'Hercule.
Он сделан по образцу шлема Геракла!
Forgé sur le modèle du casque d'Hercule.
Не желаете ли поближе осмотреть доспехи Геракла?
Peut-être voudras-tu inspecter l'armure d'Hercule?
Уроки Геракла будут усвоены!
L'enseignement d'Hercule rayonnera.
Последний подвиг Геракла совершён.
Le dernier de tes travaux est achevé.
Хотите знать правду про Геракла?
Vous vouliez la vérité sur Hercule?
Я нашёл Геракла!
Maman! J'ai trouvé Hercule!
Просто полная трансформация! Ты похож на Геракла, что-то в этом роде. Как у тебя это получилось?
La prochaine dans mon lit sera belle au-dedans comme au-dehors.