Горишь traduction Français
180 traduction parallèle
Ты не горишь желанием перейти ко мне, не так ли?
Tu n'es pas chaud pour marcher avec moi.
Иногда в тебя кто-то стреляет. Иногда ты горишь,.. .. и ты хочешь, чтобы кто-то выпрыгнул.
Tu parles d'un engin en feu et tu dis aux gens de sortir.
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе,
"Peu à peu, " de toi, " comme d'une torche de résine...
Горишь, не зная, обретешь ли волю
" En brûlant, tu ne sais pas si tu deviens libre...
- Ты вся горишь.
- Ton front est chaud.
Я знаю, что ты не горишь желанием с ним общаться,... но разве ты можешь хотя бы поинтересоваться его работой?
Vous n'avez guère de points communs, mais fais-le parler de son travail.
Ты неспроста горишь усердьем ранним, А по каким-то важным основаньям?
Cette visite me fait craindre quelque souci.
Ты вся горишь, у тебя жар.
Tu es brûlante, tu dois avoir de la fièvre.
"Пламя внутри. Ты горишь и огонь внутри тебя."
Fais brûler la flamme en toi
Да ты горишь.
Vous êtes brûlante.
Ты весь горишь. Я выковыряю из тебя эту колючку.
Je vais surtout t'enlever ce petit bout de bois.
О Боже. Ты вся горишь.
Mince, tu es brûlante de fièvre.
Бог мой, да ты весь горишь!
Mon Dieu, tu es brûlant.
Я ценю то, что ты не горишь желанием сажать подружку твоего приятеля, но эта женщина продырявила тебя и оставила умирать.
Coop, j'admets qu'il te sois difficile d'arrêter la copine de ton vieux pote mais cette femme t'as troué la peau et laissé pour mort.
Ты вся горишь, сокровище моё.
Tu es brûlante, trésor.
- Винни. Я вижу, как ты горишь синим пламенем и тащишь меня за собой и я ничего не могу сделать.
Tu descends en flammes, tu m'entraînes et je peux rien faire.
Господи, ты просто горишь.
Mon Dieu, tu es brûlant.
- Успокойся, Джефри, ты весь горишь.
Calmez-vous, vous avez la fièvre.
Горишь!
Ton bras!
Не прикидывайся. Одну минуту ты горишь, другую холодна как лед...
Allons, tu es excitée pour une minute, frigide ensuite...
- Мамочка, ты вся горишь!
- Maman, tu brilles!
Ты горишь!
Tu es brûlante.
- Ты весь горишь.
- Tu es brûlant.
Ты горишь, мы горим.
Vous tirez, nous aussi.
Они не понимают, как ты горишь!
Ils ne comprennent pas comment tu es.
Ты горишь! Обожаю это.
J'adore!
Знаешь, именно из-за таких проделок ты горишь в аду.
C'est pour des trucs comme ça... que tu brûles en enfer!
Джулия, дорогая, ты вся горишь.
Julia, ma chere, vous semblez fievreuse.
- Ты вся горишь.
T'es brûlante.
Ты весь горишь.
Tu es brûlant.
Да ты горишь.
Tu as de la fievre.
Когда горишь в огне, обретаешь Бога.
On risque toujours de rencontrer Dieu.
Знаю, ты не горишь желанием связываться с этим, как и я,..
Je sais que ça te pèse. Moi aussi.
Нет, ты горишь. Смотри!
Non, t'es en flammes!
- Ты горишь.
Vous êtes brûlante.
я уже вижу как ты горишь в ебанном аду! Ты уже мертв!
Vous êtes mort!
- " ы горишь желанием среди дубов и под каждым раскидистым деревом и приносишь в жертву детей своих на равнинах и под нависающими скалами.
Vous qui vous échauffez auprès des chênes et sous chaque arbre vert, vous qui immolez les enfants en sacrifice dans les lits des torrents et les creux des rochers.
Ты горишь?
Est-ce que tu brûles?
Ну, это как посмотреть он то считает, что все это - по моей вине но я ясно сказал : "Какой ужас, парень, ты же горишь, спасайся".
Ça dépend des versions... Il dira que c'est ma faute. J'ai simplement dit :
Ты горишь как солнце.
Vous brûlez comme le Soleil.
- Чувак, ты горишь!
- Mec, ça brûle!
Ты горишь!
- Merde!
- Похоже, ты горишь желанием, это сделать.
- Tu as très envie de me les dire.
О, да ты весь горишь.
Oh, comme tu as chaud.
Блин, да ты просто весь горишь.
- Merde alors, t'es bouillant.
Господи, ты вся горишь.
Tu es brûlante!
- Ты горишь! - Воды!
Vous brûlez!
Ты весь горишь.
Ça ne va pas?
Горишь на работе.
Je ne te verrai jamais.
- — горишь в √ еенне огненной!
Choisissez la vie! Tu vas brûler en enfer, tueuse d'enfants!
- Ты горишь!
- T'es en flamme!