Горящая traduction Français
44 traduction parallèle
Одно из самых моих четких воспоминаний. Двенадцатая ночь горящая сосна и выступление ряженых.
Ça me fait penser aux pièces de Shakespeare... et aux Mystères.
Ты один большой раздрай. Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно.
Et c'est un sacré gâchis, comme une chandelle se consumant par les deux bouts, mais c'est beau.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
"Le 3ème ange " sonna de la trompette " et il tomba du ciel une grande étoile ardente.
"И упадет с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и из дыма выйдет саранча на землю, а зубы у ней, как у львов".
La grande étoile tombera du ciel sur la terre et les sauterelles auront des dents de lions.
Горящая стрела вылетела к небу. Здоровая, что твоя колокольня!
Une flèche flamboyante s'est élevée haute comme le clocher!
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
Ne serait-ce pas magnifique si des flèches flamboyantes avaient vraiment volé à cause du nid du Diable?
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода ; Но волны, достигавшие небес, сбивали пламя.
Le ciel, dirait-on, déverserait une poix fétide, si la mer, s'élevant jusqu'à sa joue, n'en éteignait le feu.
Я сопоставил положение луны и созвездий и могу заявить с полной уверенностью, что горящая комета столкнётся с солнцем в три минуты четвёртого утра.
Trop bon de votre part. C'est de ma faute. Je n'aurais jamais du t'envoyer ici.
Это ночь превратится в сказку, а ты мой друг горящая звезда.
Ce soir est un conte de fées. Et toi, tu en es le héros.
Пожалуйста, вернись, горящая гора
La montagne en feu, reviens
"третий ангел протрубит", "и большая звезда упадёт с небес", "горящая как факел"
"Le 3éme ange souffla dans sa trompette, et une grande étoile tomba du paradis, brûlante comme une torche."
- Горящая машина. - Хорошо, теперь посмотри на статью из "Би".
- Bon, maintenant, lisez l'article du Bee.
Еще одна горящая халтурка.
J'ai un autre travail.
Горящая девушка.
Une fille a pris feu.
Буквально "горящая смерть".
Litérallement "La mort brûlante".
У меня есть одна хорошая горящая причина. Хорошо.
J'ai une raison toute brûlante.
Звезда горящая холодом.
Une étoile froide brûlante?
Это - моя горящая ТАРДИС.
C'est mon TARDIS qui se consume.
* Горящая ярко *
Burning bright
А этот парень тлеет, как горящая покрышка.
Et ce mec est chaud comme la braise. Confirmé.
Горящая текила, ветхая старая книга?
Tequila flambée et vieux bouquin?
Горящая вывеска на крыше машины.
Un gyrophare sur ma voiture. Génial.
Казалось, что горящая смола Потоками струится с небосвода.
"Il semble que le ciel serait prêt à verser de la poix enflammée."
* 1520, у нас горящая машина * * у Квин и Ковен, рядом с церковью Св.
1520, nous avons un véhicule en feu sur Queen et Cowan à St. Julian's Church.
Горящая машина - отличным отвлекающий маневр, но требуется несколько минут, чтобы она полностью загорелась.
Une voiture en feu fait une bonne diversion, mais ça prend un peu de temps à s'enflammer totalement.
Горящая церковь.
A l'incendie de l'église?
* Это наша горящая любовь *
We walk together
* Это наша горящая любовь *
I just can t get enough, I just can t get enough
Горящая шерсть выделяет цианистоводородную кислоту.
Si. La combustion de la laine dégage de l'acide cyanhydrique.
Ты запуталась. Ты - свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно.
Et c'est un sacré gâchis, comme une chandelle se consumant par les deux bouts, mais c'est beau.
Вот, кровавый длинный хвост... Горящая звезда Гласит всем :
Ici, avec de longs cheveux sanglants, une étoile éclatante menace le monde avec la famine, la peste et la guerre.
Горящая?
En feu?
Розы - это горящая страсть.
Les roses qui se tiennent à l'amour brûlant.
Горящая тьма?
Du goudron noir et brûlant?
Да горящая тюрьма безопаснее подобного места.
Une prison en feu serait plus sûr que cet endroit.
Горящая шапка.
Un pistolet à fumer.
"Как сделать, чтобы горящая спичка не загоралась?" "Никак."
" Peut-on dé-frotter une allumette? Non.
♪ Там одинокая горящая свеча... ♪
♪ Il ya une bougie brûlant solitaire... ♪
Ладно, это же подгузник, Говард, а не горящая свастика.
C'est une couche, pas une croix gammée.
Горящая роза.
La rose en flamme.
"Горящая роза" – единственная картина, которую забрали?
La peinture la rose en flamme a été la seule volée?
Фитц протащил Симмонс через пространство, через монолит, а у Робби горящая голова.
Fitz a ramené Simmons à travers un rocher, et la tête de Robbie prend feu.
Горящая рюмка!
La flamme!